The purpose of this webpage is to provide a list of all of the words of the Language of D’ni that have been published by Cyan, together with citation of the actual source of each item and some indication of the context. As a glance at the list of “Sources Cited” so far will show, information about the language has been revealed in diverse ways, ranging from inscriptions on artifacts and writings depicted in the Myst games, to reported speech in the novels, to terminology of the D’ni culture described on Cyan’s own websites. The “D’ni Lexicon” constitutes the bulk of this webpage, in which transcriptions and translations of words and contextual phrases where they occur have been cited, insofar as these are known, or when they can be inferred. Speculative translations are placed in brackets “[ ]” and queried where they are very uncertain or mere guesswork. As further data are published, this page will be revised.
A short “Rivenese Lexicon” follows the main word-list. As some of these words are lacking known synonyms in D’ni they may provide indirect evidence, while having an intrinsic interest of their own. A collection of “Transcriptions” of longer texts follows the word-lists. An “Index of English Glosses” is given at the end of the dictionary listing translations for words whose meaning is known or nearly certain, in either of the D’ni or Rivenese languages.
Some words have been published both in the D’ni writing system and in a Roman transliteration. Others have been published only in transliteration or only in the original script, and in the latter case the word has been transliterated here. Cyan’s mode of rendering D’ni into Roman letters varies somewhat according to the circumstances, but always based on an attempt to use conventions that are familiar from the representation of English sounds. I have adopted a mode that reflects the least ambiguous of these variants (see the tables below) and use it consistently for all words transcribed from words published in the D’ni script. But I have also cited words published in transliteration in the form Cyan actually uses for that word or phrase.
The following table gives the letters of the D’ni Alphabet in the order they are displayed in the Schoolroom on Riven. There are 24 letters and an apostrophe, here numbered using the D’ni system. It is not a coincidence that there are the same number of letters as there are numerals, and indeed the graphic similarities between the two systems (especially if one imagines the numerals without the boxes around them) show that they are related to each other at some historical level. For more about the construction of the D’ni letters see this page at the Guild of Linguists website.
Transcription of the basic letters:
Transcription of the modified letters:
These tables were made by Jehon, who has also created a downloadable D’ni font ( link ).
Note that Cyan uses I and ai for the letter represented here by í, frequently uses e for eh, and a for ah, and occasionally uses ay for ai, u for uh, oi for oy, and e for ee. In proper names (D’ni, Rakeri, etc.) final i is used for ee. Other variations will also be found in use among students of the language and writing of the D’ni. There is no fixed standard of transcription because the D’ni culture never had any substantial contact with those cultures that use the Roman Alphabet; although we do know the mode of transcription taught by Atrus to his daughter Yeesha, as illustrated here in the game Myst IV: Revelation.
The text of Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar ( link ) seems to be written in the same language as the other D’ni texts that have been published, but the assignment of phonetic values to certain letter-forms appears to be slightly different.
The following is a chart of the values used in Atrus’s Prayer:
#1 = [v] #1' = [b] |
#2 [not used] | #3 = [s] #3' = [sh] |
#4 = [j] ? #4' = [g] |
|
#5 = [ts] | #6 = [n]
#6' = [k] |
#7 = [i]
#7' = [ee] |
#8 = [f] #8' = [p] |
#9 = [ah]
or [a] |
#10 = [eh] #10' = [ai] |
#11 = [r] | #12 [not used]
|
#13 = [th] | #14 = [dh] #14' = [d] |
#15 = [h] | #16 = [o] #16' = [oy] |
#17 = [t] | #18 = [w] ? | #19 = [uh] #19' = [oo] |
#20 = [kh] | #21 = [l] | #22 = [ch] | #23 = [z] | #24 = [m] |
The values are based on inferences from the text. Words that (if read according to the published values used in other texts) would appear quite unfamiliar, such as nirkhchivon, yiv cheh, ch’gehschoy, b’fisí, or g’aehv i’shehn, become sensible when the proposed substitutions (indicated in red on the chart) are made. We get mahrntahvom ‘your creation’, tsahv teh ‘I live in’, t’gehstoy ‘by art’, b’fahsee ‘entirely’ (‘to twenty-five’), and g’chehv ah’ shehm ‘and I thank you’.
An explanation of this variant D’ni alphabet has not been forthcoming. But the fact that it employs fewer symbols, that some of the differences seem nevertheless to reflect a similarity of shape, and that this is the earliest published sample of D’ni script, suggest that the full deciphering of the alphabet by the DRC may not have been completed yet at the time this text was published in 1996. This would mean that some of the letters were still incorrectly understood in documents found during the restoration efforts, with the implication that Atrus’s Prayer was preserved in some other form — perhaps a transcription into the Latin alphabet in one of his journals — and was rendered into what the DRC thought was correct D’ni at that time.
In this Dictionary of the
Language of D’ni, since the words have all been transcribed,
they have been listed in approximate Roman Alphabetical order,
though a separate section is given for each separate D’ni
letter. Thus all of the words beginning with dh
come in a section following all of the words beginning with d,
and similarly there are separate sections for ee, eh,
kh, etc. For those
who are more familiar with the D’ni Alphabetical order, the
following links should provide easy access to sections of the
Dictionary:
V. B. | T. | S. Sh. | J. G. | |
Y. | Kh. K. | Ah. Í. | F. P. | I. EE. |
Eh. AI. | R. | M. | Th. | Dh. D. |
H. | O. OY. | Ch. | W. | Uh. OO. |
TS. | L. | A. | Z. | N. |
This list will be expanded as words from other sources are added to the Dictionary. For further information on various of these sources refer to the links to Cyan’s websites, and Kehrin’s D’ni Desk Reference, Leelan’s Riven Revealed, Yohshee’s D’ni Journeys, Coren’s Guild of Discoverers, the D’ni Linguistic Fellowship, the Guild of Archivists, the Guild of Linguists, and Talashar’s D’ni Grammar.
AP. = Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar. Text. Analysis. Transcription.D’ni Lexicon
(No suffix), I. 1st person singular actor.
“The basic form or ‘stem’
of the verb is the first person singular,
present tense of the verb, which
has no prefix or suffix,” DLG.
g’chehv ah’shehm khehkam
l’ahrtahehm
and I
thank you for what you have [done] AP.
shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
kehn chehveht, I am thankful, AP.
kehn tomeht teh biv roo míruh, I am here with all that I own,
Kadish.
mees, I speak, DLG.
pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
rees (the form
it takes when you say ‘I eat’, FMR.)
meht
misho tsahv teh, this universe I live in, AP.
votahr ah’shehm
khehkamrov kehnehm
I
praise you for who you are, AP.
yim rahshahthon, I see its darkness, Kadish.
boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the
empire, Talash.
bomahnshoo tomeht teh eest, I will die here with them, Kadish.
borees (to
say that you will eat later FMR.)
tsahn
botaigahn shehm, always I will love you, Keta.
bodorees, I will be
eating, FMR.
bodolrees, I will
have been eating,
FMR.
bokorees, I will
have eaten, FMR.
dorees (to
say that you are currently eating, FMR.)
komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
korees (to say
that you have finished eating, FMR.)
kodobeerah
rehteejuh kahg, I was keeping the original [crew(?)] GJ.
kodokahnrad kam
lorahg kehnehn
I
was thinking what [grace (?)] it is, AP.
kodorees, I was
eating, FMR.
kolrees, I had
eaten, FMR.
lerees, I have
eaten, FMR.
lerochai zuhoy, I have reached my end, Kadish.
A
advuh
/æd.və/
åDvu, arch.
Cyan.
rehadvuh, the arch, Map.
“Atrus stared up at the elaborately
decorated stone and metal arch
that framed the entrance
to the tunnel … beneath the great arch
the tunnel floor was
smoothly paved,” BA,
p. 49.
altee /æl.ti/
åltE, branches.
(Cf. ahl.)
altee rilehrilonin, unexplored branches, Cyan.
atinor,
å-ti-nor åtinor,
beauty. Rawa, Crossw.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
atinoreht,
å-ti-nor-et åtinoret,
beautiful. Rawa.
AH
ah a. Preposition
marking an object directly affected by the action of the verb.
In contrast with the recipient or
goal marked by b’:
tahgehmah b’zoo
ah rehkor give me that book! Cho.
[Literally: ‘give-you (command) to-me
the-book’ Rawa.]
teh
dotahgehn b’seht ah rehooshah, by giving to us the formula, Gate.
teh
dotahgehn b’seht ah r’ríwai, by giving to us the procedure, Gate.
tahgehn
ah rehrooai
norehf brehtahleeo, gives the final route to the
surface, JS.
In contrast with the purpose
marked by khe:
votahr ah ’shehm
khehkamrov kehnehm, I praise you for who you are, AP.
g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm, and I thank you for what
you have [done] AP.
Used when direct object is the
subject of a subordinate clause:
rifoonehm ah tehlrov
Ehfahnis kotahr[oo]ehn reethí
rehmishtahtav
you [remember] guildsman
Efanis died [during] the construction, Page.
kohooreht
ah
mehtm’lah dotsahvehn
t’fah trehgahlpotee vogehts
we found this lizard
living in on of the natural caves, Liz.
Other idiomatic(?) uses:
gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
pod
rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
kolonehn ah
mehtidhsaichai discovered this fault line FL.
okh
r’ahchah teh ah sehv mot, of the [air (?)] [with]in that
age GJ.
votahrteeah Yahvo behn
ah
rehlehm, (you must) praise
Yavo for the ink, Inkwell.
-ah -a, must. Imperative suffix.
(“attached after
the actor suffix of a verb,” DLG.)
meesemah, speak! DLG.
reesemah! (to order an individual to eat, FMR.
)
tahgehmah b’zoo ah
rehkor give me that book! Cho.
[Literally: ‘give-you
(command) to-me the-book’ Rawa. ]
isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker! RM.
shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made! RM.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy, look at my possessions!
Kadish.
sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
you have your
instructions … [go (?)] in! GC.
ahneeteeah sifai [get wired !] Wired Magazine, Sept. 1997.
votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
ril
glahsemah remerk,
don’t drink the poisoned water, Rawa.
[Literally: ‘not drink
(you must) the-water poisoned’ Rawa.]
ril
maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
khoy
hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
if these words are ever found,
remember that I did not
fail! Kadish.
ahb-tsee,
basalt. DLG.
ahbtseeehts
abxEex,
basaltic. (See -ehts.
Note that the spelling is ee + eh. )
mehprad
ahnotahm ahbtseeehts
of magma-based basaltic rock FL.
ahchah aca [air (?); climate (?)]
brehvog
wotsah okh r’ ahchah teh ah sehv mot
to the harsh nature of the [air] [with]in that
age, GJ.
kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
they just [spent (?)] a few 6 hour
periods in the [air] GJ.
ahgo, ah-go, well
(adjective, adverb). Rawa, DLG. Cited here.
ken ahgo chev shem, I am well thank you, cited by Telanis. Link.
ahl
al [branch (?); leaf (?); blossom
(?) flower (?)] Crossw.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[branches (?)] Tree.
(The correction of
published t’ahlon to t’ahlteeon was
supplied by Rawa to Explorer Larry
Fontenot.)
-ahl -al, -ing, -ed. Adjective-forming suffix.
(“forms a present participle /
adjective from the verb,” DLG.)
meesahl, speaking, DLG.
rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
teegahl, working.
pradteegahl, rock-working, Shaft.
dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, Barnes. Link.
ne-kis-ahl, bent,
twisted, or distorted, Rawa.
tseemahahl [needing, necessary].
rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl, the necessary [eye (?)] protection, GJ.
rahnahl, various [i.e., varying or varied (?)] DLG.
ahlgah alga [???]
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have
[???]ed Talash.
-ahl-oth -aloT. Noun-forming suffix for one who
endures an action or state.
ne-kis-ahl-oth, one who is bent, twisted, or distorted, Rawa.
kahntinahloth, one
who is oppressed.
kehnehn gor khrehkahntinahloth tee
b’shehnto oolintahv tso D’nee
it is
time for the oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.
ahm am [man (?) member (?)] Crossw.
teh
tehlookahm Aitruhs,
by Surveyors
Guildsman Aitrus, Map.
ahn an [body of water (?)] Crossw.
-ahn -an. Augmentative or intensive ending in
certain nouns, verbs,
and adjectives
describing extensive, thorough, or deep states or processes.
delahn, sky, Cyan.
geh’dahn, [wisdom] RM.
kooahn,
stream, DLG, Yeesha.
releeshahn, the
whole, Myst V End of Ages, Prima
Official Game Guide (p. 136).
oglahn,
ancient, DLG, Rawa.
oonahn, hostile, GJ, Cyan.
taygahn-, love
deeply, love with the whole mind, DLG, Cyan.
tsahvahn,
immortal, eternal (living), DLG.
choylahnay-, complete
(verb), Shaft, DLG.
ahnee-, ah-nee anE, become, get. DLG.
ahneeteeah sifai, get [wired !] Wired Magazine, Sept. 1997
.
ahneem /ɑ.nim/ anEm, fluid. Cyan.
ahno, ah-no,
water. DLG.
rehahno, the water, Yeesha.
ril
glasemah reahno, don’t drink the water, Rawa.
ahnoehts anoex, watery, wet.
kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium
9665. Link. Image.
Ahnonay [Water
Root] DRC. [= ahno + nay ‘root’.]
ahnotahm, ah-no-tahm anotam, lava; magma-based. DLG. [=
ahno + tahm ‘fire’.]
tehrthbroon
ahnotahm in a lava tube WC.
mehprad
ahnotahm ahbtseeehts of magma-based basaltic rock FL.
ahr- [go
(?), enter (?); do (?)]
(Gehn urges Cho into what
he suspects may be a trap-book.)
sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh [or ahrehmah tah (?)]
you have your
instructions … [go] in! (or
[do] it!) GC.
ahreeuh-, ah-ree-u arEu, protect. DLG,
Rawa. (See Gahreesen.)
ahreeuhtahn, ah-ree-u-tahn arEutan, protector. DLG. (See -tahn. )
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
the creator and protector of our world, Gate.
ahreeuhtahv
arEutav, protection. (See -tahv.
)
kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
it [provided (?)] sufficient protection, GJ.
kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [eye (?)]
protection, GJ.
ahro, other, different. Rawa.
ahrotahn, outsider (literally: others), outworlder. DLG. (See -tahn. )
ahrotahntee Outsiders, Book-worlders,
“Those who are not of
D’ni blood. Or Terahnee …” BD, pp. 33,
116.
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider changed
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
ahroy- [or
ah roy- (?)] [attend (?)]
ahroyehm beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend] to your work and you will be
rewarded, Gehn.
ahrtah- irci (read
arta ?) [allow (?) permit (?) let (?); do (?), cause
(?)]
khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
for what you have [allowed (?)] and what you
will [allow (?)] AP.
istah
nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
ahtmai- atmA [stop (?); remove (???)]
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [stopped
(?)] KG.
ahtsoo, ah-tsoo, ready. DLG.
kehnehn
atsoo
? is it ready? Keta.
ahveh, ah-ve, error. Rawa, DLG.
Ahvo ivo (read avo) [Father
(?)] AP.
ahyo ayo, icon, symbol. Rawa. Link.
ahyoheek ayohik (read ayohEK ?), a D’ni game very similar
to rock-paper-scissors;
players try to collect
three of an item (pen, beetle, page), DRC. Literally:
‘icon-cane’;
historically the game was
played with cane sticks marked with symbols, Rawa. (Cf.
heek.)
ahzmorehluh amorelu (read azmorelu) [princess
(?)] (Cf. morpah ‘queen’.)
[This may just be a D’ni
spelling of the name Osmorella, mentioned here.]
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go
tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
this [planet] was [funded] in [part] from
the Osmorella [foundation] RS.
(The spelling corrections
were supplied by Rawa.)
AI
ailah- Ala… [???]
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have
[???]ed, Talash.
ayshoyk- ASOK, to realize. Rawa. Link
.
ayts’day Ax'dA, retribution.
kosofehguheet zo’eh’os gimit inay r’ayts’day
oko gahroodsh okhzeh
you feared their immediate loss
more than the black and red retribution of her, Orz.
B
b’ b', b- b-, to. (Also see breh-.)
yootaieht
mahnot b’nahvahot,
we owe our existence to our master, Gate.
chevtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
teh
dotahgehn b’seht, by giving to us, Gate.
tahgehmah
b’zoo
ah rehkor, give me that book! Cho.
[Literally:
‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh
lehmahrnehm meht
it is [amaz]ing to me how complex to [???] you
have created this, AP.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
pahrkh b’shehm, I [pray] to you, AP.
shorah, biv-rov, ga chev
b’shem-tee biv b’fah-see
hello, everyone, and
thank you all very much! Rawa.
Link.
b’D’nee, to D’ni, DRC.
“The infinitive is
formed by adding the prefix b-
to the stem of the verb.” DLG.
(b)bah-tsen, to map, Rawa.
(b)bee-ree, (to) maintain, Rawa.
b’choylahnai, to complete, Shaft.
(b)doo’shol, (to) cater, Rawa.
(b)lay-soo, (to) carry, Rawa.
b’rem, to flow, DLG.
b’sel, to write, DLG.
(b)zoo-doo, to regret, Rawa.
rehooshah b’bahrehl
rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
r’ríwai
b’bahrehl
rekortee, the procedure to make the books, Gate.
…rah
lehshehnto b’ bahr… [???] I have taken to [make
(?)] Talash.
rehdhehlim b’pogeht seht, the
right to
rule us, KG.
rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us,
KG.
rehbishtah kodosaiehn kahgehsh
b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
the tunnel was
originally designed to require a journey of three days, DT.
oonraiot
Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all,
Float.
mot
kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.
rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in
the Cleft has begun to flow, Yeesha.
kam
lorahg kehnehn b’kehn shin b-baikh b’totee rahnahl
what [grace (?)] it is to be
able to link to various places, AP.
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo, you
still choose
to love for me, AP.
kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, she was diligent to [ask (?)] AP.
khehveelaioy b’koozah, for my soul to surrender, Kadish.
khrehseht b’mahlah winis, for us to
come together,
KG.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the oppressed ones
to take [control] of D’ni, KG.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij, for the [lowest] ones to be
[elevated] KG.
khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [
scattered
(?)] KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij, for the [???] to be [???] KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)]
to be taken from, KG.
khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
for the [poor (?)] ones
to be [heard (?)] KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij, for the [high] ones to be
[lowered] KG.
“Quantifiers, … such as ‘very’, ‘extremely’, and
‘really’
are indicated by numbers
from one to twenty-five.” DLG.
b’bree, a little. [literally: ‘to two’.] DLG.
b’rish /bə.ɹɪʃ/
b'riS, so, very. [literally: ‘to twenty’.] DLG, Cyan.
ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [hindrance] GJ.
kokehneet pehkai b’rish beh
motee
were very insidious
to those, GJ.
kodokehnehn
fehrehm behn tonah b’rish
it
was dry for so long, Yeesha.
b’rigahsehn, highly, Liz. [Literally: ‘great to
twenty-three’.]
b’fahsee, b’ fahsee [as much as possible.] Talash.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the
greatest extent,
Keta.
shorah, biv-rov, ga chev b’shem-tee biv b’fah-see
hello, everyone, and thank you all very much! Rawa.
Link.
gahro b’fahsee, greatest,
Shaft. [Literally:
‘great to twenty-five’.]
ril leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no
question [it] has been
[difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
shin bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
able [to accomplish]
by entirely
insignificant art, AP.
kovoohee
too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
bah, beast. BD
(p. 116), DLG.
(See bahro. )
bahkh [baked
(?)].
chor
bahkh [baked roll] BT, p. 9.
bahn [land].
(Cf. the following compound.)
bahntahno bantano, island. Rawa. Link.
(Perhaps ‘land’ + t’ ‘in’ + ahno
‘water’.)
rehbahntahno tayneeehn shehmtee
the island welcomes you,
Uru. Schoolroom. Library. Ferry.
bahr bar [craft (?); strength (?); energy (?)] Crossw.
bahrehl-, bahr-el barel, make. DLG.
rehooshah b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the
books, Gate.
loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the tunnel was
sealed, JS.
bahrehltahn
bareltan, maker, God. (See -tahn.
)
bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds, Gate.
isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker! RM.
okhzeh
kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
of her whom you
called the
White and Blue
God, Orz.
bahrehltahv
bareltav [something made]. (See -tahv. )
shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made! RM.
bahro, bah’ro, beast-people
(Terahnee and D’ni term for enslaved ahrotahntee).
BD (pp. 115–16), DLG.
bah’ro ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
(reported by Rawa to K’laamas). Link.
bahroneht, bahr-on-et baronet, phosphorescent, Phos., DLG.
bahrtah- birci (read barta ?) [accomplish (?)]
(Perhaps this is an
infinitive = b’ ‘to’ +
ahrtah ‘do’ or
‘cause’.)
kam
shin bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
what (I am) able [to accomplish]
by entirely
insignificant art, AP.
bahsh or bash biS (read baS or båS) [sense (?)]
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee vaht, [however (?) apparent (?)]
with five senses AP.
bahtsahnah, bah-tsah-nah baxana, map. DLG.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf
brehtahleeo
this map gives the final route to the
surface, JS.
bah-tsen baxen, to map. Rawa. Link.
tel-bah-tsen, Guild of Cartographers, Rawa.
bah-tsen-tahn baxentan, cartographer (lit. ‘mapper’). Rawa. (See
-tahn. )
Link.
bahvahnin
bavanin, hidden.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain
hidden, Kadish.
baikh-, baykh /bex/
bAk (misspelt bAx in AP), link
(verb),
to use a Book to travel
between Ages. DLG, Cyan.
b’kehn
shin b-baikh b’totee rahnahl
to be able to link to various places, AP.
bantee, ban-tee båntE, series. DLG.
(See -tee. As in English the singular
form may be the same as the plural.)
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
beerah-, bee-rah bEra, keep, stay, remain. DLG.
kodobeerah
rehteejuh kahg, I was keeping the original [squad] GJ.
bee-ree bErE, maintain. Rawa.
Link.
(Derived
from beerah ‘keep’, ahreeuh ‘protect’.)
tel-bee-ree, Guild of Maintainers, Rawa,
Cyan.
bee-ree-tahn bErEtan, maintainer. Rawa. (See -tahn. ) Link.
beh, be be, to. DLG. (Cf. b’.)
ahroyehm
beh teegtahvom
gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be
rewarded, Gehn.
ehrth
nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
a major [hindrance]
to a brave working [squad] GJ.
kokehneet pehkai b’rish beh motee
were very insidious
to those, GJ.
behhah-po behapo, to combine, to mix, Rawa.
bekhe- beke, compel, force. Barnes.
behl- bel,
claim (verb).
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn
zeh
who
among you can claim that you would never have obeyed
her, Orz.
behlehtsahrah,
beletsara belexara, a kind of plant (similar to the lechuguilla,
an
agave species found in arid regions of North
America). Picture.
bel’khah bel'ka, strange.
Etahftee Bel’khah, Strange Seeds, Barnes.
Link.
behn ben, for. [Expresses exchange or duration.] (Cf. kheh.)
chehveht
nahvahot behn r’inaltahv
chehveht nahvahot behn r’rinaltahv
we thank our master for the
[privilege(?)/opportunity(?)] Gate.
votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you
must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long,
Yeesha.
bezol,
a kind of plant. (Cf. the following
verb.)
bezol pumi, monkey-eating plant, Intang.
behzol- /bɛ.zol/ bezol,
to trap. Cyan.
bigto, big-to bigto, blessing. DLG.
trehbigto iglahrno
okh rehkaligo
with the temporary
blessing of the Council, JS.
bintah /bɪn.tɑ/ binta,
law, ordinance. Cyan.
birahn biran, [sea (?)] (Perhaps cf. ahno ‘water’,
kooahn ‘stream’.)
birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
bishtah
biSta, tunnel. DLG.
mehtbishtah, this
tunnel, FL.
rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
the tunnel was sealed at the top in working
order, JS.
rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee
sehn
the tunnel was
originally designed to require a journey of three days, DT.
biv biv, all, every. DLG.
t’biv trehgahn
D’nee,
in all of the D’ni Empire, Shaft.
kehn
tomeht teh biv roo míruh
I am here with
everything that I own, Kadish.
oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
lehnah
biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
shorah, biv-rov, ga chev
b’shem-tee biv b’fah-see
hello, everyone, and
thank you all very much! Rawa.
Link.
bivdil bivDil, everything. (Cf. rildil.)
komahnshoo teh bivdil, I died with everything, Kadish.
biv-rov, everyone.
shorah, biv-rov, ga chev b’shem-tee biv b’fah-see
hello, everyone, and
thank you all very much! Rawa.
Link.
blo
blo, about. DLG.
shehntoehn
blo yahrtee
sehn, takes about three
days, DT .
-blo. Combining form for multiples of 9,765,625 in the D’ni numbers. Rawa.
fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times) 9,765,625 = <1><0><0><0><0><0>] DLG.
bo- bo-, will. Simple future tense prefix.
DLG.
bomees, I will speak, DLG.
borees (to say that you will eat later
FMR.)
boglo prehniv
rehgahn, once again I will begin the empire, Talash.
bomahnshoo
tomeht teh eest, I will die here with them, Kadish.
botahgaireet
roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that we
cannot be [left (?)] KG.
botahgahmeet
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we
could not be [removed (?)] KG.
tahgahmehm,
tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the
greatest extent, Keta.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain hidden, Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
for what you have [allowed] and what you will
[allow] AP.
gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
soon the guilds will form again, GRID,
Part Two. Link.
korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
rilbokehneht
vehrehnij, we will not be mollified, KG.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear (?)] their
words, KG.
bodo-, will be. Future progressive tense prefix. DLG.
bodomees, I will be speaking, DLG.
bodorees, I will be eating FMR.
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be
rewarded, Gehn.
gorvehn bo[d]otahg…
soon will be [giving] Talash.
bodol- bodol-, will have been. Future perfect progressive
tense prefix. DLG.
bodolmees, I will have been speaking, DLG.
bodolrees, I will have been eating FMR.
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
grehoonahn chehto okh rehzeewai ril bodolpaipeel
if the only [surprise (?)] had been the [???]
and the hostile
disposition of the weather
I would not have been
[upset (?)] GJ.
boko-, will have.
[Although
described as “future perfect” this prefix might be intentional
rather than being predictive
of a future state.]
bokorees, I will have eaten FMR.
bol /bol/ bol,
brother. Cyan.
bol-, will have. Future
perfect tense prefix. DLG.
bolmees, I will have spoken, DLG.
bo-noo,
acid. DLG.
bonooehts bonUex, acidic.
rehm’lah
sehkhehn poahnt bonooehts b’rigahsen
the lizard has highly acidic
saliva, Liz.
bor
/boɾ/ bor,
page, specifically of the special paper used in Linking
books. Cyan.
borin /bo.ɾɪn/ borin,
tired. Cyan.
bortah borci (read borta) [purpose (?)]
t’khoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
with end [result (?)]
about you and your [purpose] AP.
bot bot [???] Crossw.
boogin, boo-gin bUgin, creature. DLG.
meht boogin
prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs
this small winged
creature was one of a group, WC.
bree
brE, two, 2. Map, DLG.
bree pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho,
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
vahgahbree, vah-gah-bree, seven [i.e. five-and-two] Map, DLG.
naigahbree, nay-gah-bree, twelve [i.e. ten-and-two] Map, DLG.
heegahbree, hee-gah-bree, seventeen [i.e. fifteen-and-two] Map, DLG.
rehsomahtee heegahbree, the
seventeen seals, Map.
rigahbree, twenty-two [i.e. twenty-and-two].
fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
breesee, 50 [i.e. two (times) 25 = <2><0>].
breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
b’bree, a little. [literally:
‘to
two’.] DLG.
breh- bre-, to the. (Cf. b’ and reh-. )
rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
erth lenahokh
yahrtee sen brehtahleeo, a journey of three days to the surface, DT.
mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
gatah
chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) way to
the surface, Page, Intang.
bren /bɾɛn/ bren, millennium. Cyan.
broon
brUn, tube. DLG.
tehrth broon ahnotahm, in a lava tube, WC.
buhgsho bugSo [???] Crossw.
CH
chahg- /ʧɑg/ cag, add. Cyan.
chahn- can- can. Verb
prefix.
rilrovchahnshehntoehn
tah meh zoo
no one can take it from me, Kadish.
chai, chay cA, fault (geological). DLG.
Gahrtehn kolonehn ah mehtidhsai chai
, Garten discovered this
fault line, FL.
roo
kahzeeeht n’rehchai, that we would detour around the fault, FL.
cheecho /ʧi.ʧo/ cEco, temperate grassland biome. Mus., Cyan.
chehto /ʧɛ.to/ ceto, disposition. Cyan.
grehoonahn chehto okh rehzeewai
and the
hostile disposition of
the weather, GJ.
chehv-, chev cev, thank (verb); thanks (noun).
Rawa, DLG.
chehveht nahvahot we thank our master Gate .
chehv sehm thank you. (Unknown source
cited here.)
g’chehv ah’shehm
khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
shorah, biv-rov, ga chev
b’shem-tee biv b’fah-see
hello, everyone, and
thank you all very much! Rawa.
Link.
chehveht, chev-et åevec (read cevet), thankful. DLG.
kehn
chehveht I am thankful AP.
chehvtahvtee cevtavtE, [thanks].
chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
chil, main. DLG.
chilehsh, chil-esh cileS, mainly. Phos.,
DLG.
gatah
chilehsh brehvog wotsah, due mainly to the harsh nature, GJ.
chir cir, organism. DLG.
don
erthchir fah, as if it were single organism WC.
gahtreh chirtee prin, and (with the) small organisms
Liz.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don erthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
chi-so, archive
(verb). DLG.
Chiso
Preniv
[restored library] (an Age found by explorer
Doobes). Archive.
chisotahn /ʧɪ.so.tɑn/ cisotan,
archivist. Rawa, Cyan.
Cited.
choohah-
/ʧu.hɑ/ cUha,
catch. Cyan.
choor-, learn. Rawa(?)
chor [roll (?)].
chor bahkh [baked roll] BT, p. 9.
choylahnai-, choy-lah-nay
/ʧoi.lɑ.ne/ cOlanA, complete
(verb). DLG.
gahvíleetee
trehn b’choylahnai, and a few months to complete, Shaft.
harta choylahnaytahv, anniversary (literally:
complete cycle), Cyan.
D
d’ D', de-, again,
re-. Rawa.
d’mahlah, come again, return (literally:
re-come), Rawa.
D’nee, D’ni,
New Start, New Beginning (‘new again’)
DRC, “King Ri’neref”
Notebook.
devokan, hope (literally:
re-birth), Rawa.
dahbah-
Daba, tell (pass on/convey information to another).
Rawa.
daban [cannister(?) alembic(?)] Image.
[This device is
known informally as a “smoker” and was used by Gehn,
who “sticks the long, tubular end
into the hole at the bottom of his pipe,
then he presses a small
button in the middle of the pipe to ignite it,”
according to the Guild of
Archivists, here.]
dahg Dag, to strike. Crossw., Cyan.
dahgo /dɑ.go/ Dago, hammer. Crossw., Cyan.
dah’ko, dah-ko, marble (noun).
Rawa, DLG.
dahsh, dash DaS, the dome towers. FMR, p. 96, DLG.
“Gehn warns the pupils not to
approach his fire marble domes.”
[Miswritten as dhahsh daS,
the correct reading supplied by Rawa.]
dahtahm
[fire-marble]. (Cf. the following.)
Dahtamnay, fire marble root, root of
fire marble. DRC, Intang.
(Cf. dah’ko
‘marble’, tahm ‘fire', nay ‘root’.) Tweek.
dayjee,
path.
dayjee
fahlah’ahl, folded path, labyrinth, Barnes.
Link.
de-.
(See d’.)
devokan, hope (literally: re-birth), Rawa.
delahn
Delan,
sky. Cyan.
dehlin Delin,
misty; mist. Rawa.
Eder Delin. DRC.
Lore.
deretheni, a jet
black, light weight, artificial stone. BD, pp.
50–51.
de-see-kay /dɛ.si.ke/ DesEKA,
puzzle, mystery, enigma. Rawa, Cyan.
devokan, rebirth, hope. Rawa. (Cf. de-.) Link.
Devokan, Hope (the new name given to Terahnee).
BD, p. 178.
dil [thing]. (Cf. bivdil
‘everything’, rildil ‘nothing’.)
direbo /dɪ.ɾɛ.bo/ Direbo,
wheel. Cyan.
Direbo, a Garden Age accessible from the Great
Shaft. Archive.
D’nee, D’ni D'nE. New Start, DRC. New Beginning,
“King Ri’neref”.
b’D’nee, to D’ni, DRC.
mehD’nee
brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
t’biv
trehgahn D’ni, in all of the D’ni Empire, Shaft.
ken
Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
teh
rehkoy D’nee, in my D’ni [class] Gehn.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the oppressed (?)] ones to take [control] of D’ni, KG.
fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???] Talash.
do- Do-, -ing, (am, is, are) … -ing. Present
progressive tense prefix. DLG.
domees, I am speaking, DLG.
dorees (to say that you are currently
eating, FMR.)
kohooreht ah mehtm’lah dotsahvehn
t’fah trehgahlpotee vogehts
we found this lizard living in
one of the natural caves, Liz.
doreesloehn
rehmahrg mehlin mreprad
dissolving the outer
layer of the rock, Liz.
teh dotahgehn
b’seht, by giving to us, Gate.
r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
the honor of us producing the books, Gate.
doprahchizehn
b’zoo it is [amaz]ing to me, AP.
domahdho
t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeed]ing by your greatness and your
holiness,
AP.
dotsahvehn
mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
dohahrtehnehn
gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for my soul to
surrender, Kadish.
khoy
hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo
ril kokino
if these words are ever found,
remember that I did not
fail! Kadish.
dol-
Dol-, have been, has been.
Present perfect
progressive tense prefix. DLG. (Cf. do-, l’, bodol-.)
(Forms the passive perfect with the
passive suffix -ij.)
dolmees, I have been speaking, DLG.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending has not yet been written, Prov., RM.
don Don, like (adverb), as if it were.
DLG.
rehhehvo
kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs don
ehrthchir fah
the swarm moves,
eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism, WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
doo, du DU, food. Rawa. Link.
(Cf.
Er’duna,
one of “great granary worlds” of the Guild of Caterers, BT, p. 34.)
doo’shol DU'Sol, cater. Rawa. Link.
(Derived
from doo ‘food’, shol ‘prepare’.)
tel-doo’shol, Guild of Caterers, Rawa.
doo’shol-tahn
DU'Soltan, caterer. Rawa.
dorehn Doren [dug out structure (?)] Crossw.
(Cf. tsaydor ‘burrow’; senahren ‘structure’.)
dormahdh-, dor-mahdh Dormad, defeat (verb). DLG.
Gehn
ko dormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus Chalk.
dovah, do-vah Dova, world.
DLG.
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t ]
the creator and protector of our world Gate.
bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds Gate.
rehgehltahn
kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
the writer is the
changer of worlds, Rawa.
Link.
rehzuh
tso dovahmeht, the end of this world Dome.
doyhah, doy-hah DOha, machine. DLG.
rehdoyhahtee
pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines Shaft.
drahtol /dɾɑ.tol/ Dratol, guest. Crossw, Cyan.
du.
(See doo.)
DH
dhainoy, dhaynoy
dAnO setback. K’laamas.
loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been large setbacks in the
[way] GJ.
dhehlim /ðɛ.lɪm/ delim, right, legal claim. Cyan.
rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
they do not have the
right to rule us, KG.
dho do, how (adverb). DLG. (Cf. thoe.)
doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
gahth
t’dho kehnehn
still with how it is (i.e. the situation being
the way it is), AP.
dhozonehsh dozokeS (read dozoneS) [however (?)]
dhozonehsh tairoo t’bahshtee vaht however [apparent (?)] with
five [senses] AP.
EE
een, any. DLG.
kenet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
now we are [ourselves
(?)] [???] any of [???] Podium.
eer Er, bandage (strip of cloth to cover a wound). Crossw., Rawa. Chatlog.
eest Est, them. 3rd person
plural object pronoun. DLG.
bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
it is time for them to
be [
scattered
(?)] KG.
-eet -Et, they. 3rd person plural actor
suffix. DLG.
meeseet, they speak, DLG.
reeseet they
eat FMR.
tooleet chilehsh they mainly grow Phos.
rehpoytee tsoidahl tooleet the glowing bulbs grow Phos.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its screams torment my
sleep, Kadish.
korvahkhtee kehneet tomeht, linking books are here, Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
mot
lehreesloeet which have been dissolved, Liz
.
loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been large setbacks in the [way] GJ.
rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy
the Builders have finished my office, GJ.
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working, GJ.
koneetsahvaieet tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
they suffered temporary [???] [after (?)] they [spent (?)] GJ.
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
the
eyeglasses
they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
the [risks (?)] which followed perhaps were very insidious,
GJ.
neegehsh
gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet
t’paychahvo
merely because your homes and your
fortunes and your children were in danger, Orz.
gahgopah
kosofehguheet
zo’eh’os gimit inay
r’ayts’day oko gahroodsh
and because you feared
their immediate loss more than the
black and red retribution, Orz.
okhzeh kamrov kofoosaheet
rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we
could not be [removed (?)] KG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that we
cannot be [left (?)] KG.
gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
soon the guilds will form again, GRID,
Part Two. Link.
rilsehkeet rehdhehlim b’pogeht seht
they do not have the
right to rule us, KG.
rilsehkeet rehmíodtee boolin seht
they do not have the
[means (?)] to [control] us, KG.
khoy
hehvtee meht dohooreet pahl
if these words are ever found (‘they are
finding’),
Kadish.
EH
ehdehr-, e-der /ɛ.dɛɹ/ eDer, sleep, rest
(verb); a moment of rest (noun). DLG, Cyan.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived,
in the rock she rests, Pepsi.
rehhehvo kroehn
gahreesehn gahehdehrehn
tehrthtehs
the swarm moves,
eats, and sleeps as a group, WC.
eder
tomahn, e-der to-mahn, way station, rest house, BA
(p. 43), DLG.
(A resting place provided in the tunnel to the
surface.)
Used elliptically for eder sev ‘rest Age’ in naming Garden Ages:
Eder
Gira (a “Garden” Age), DRC. Description.
Eder
Kemo (originally a Garden Age), DRC. Description.
Eder
Delin DRC. Lore.
Eder
Tsogal DRC. Lore.
ehehn een (read En ?). (Probably a misspelling of een ‘any’.
See above.)
okh [ee]n
okh mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
ehg eg
[???] Crossw.
ehl el
[high.] Crossw.
Relto, the High
Place, Uru.
ehlahth elaT or lahth laT [high(est) one (?) elite (?)] (See zithahth.)
kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
it is time for the
[elite] to be [lowered] KG.
[Perhaps interpret as khrehlahthtee (?)]
eleean
[upper class (?)] Rawa.
Link.
ehleeahnith, eleeanith
lEaniT [upper class member (?); refugee (?)
exile (?)]
kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
it is time for the
[upper classes (?)] to be [ignored (?)], KG.
el-e-mahr elemar, spore. Rawa.
To-elemahrtee-nadahnets, Teledahn, Place of mushroomy spores, Rawa.
elioykh [gust]. (Perhaps literally: high wind
or high speed;
cf. ehl ‘high’,
and the following adjective.)
elioykhets
/ɛl.ɪ.oix.ɛʦ/ eliOkex, gusty. Cyan.
ehlon- elon [elevate (?); promote (?)] Crossw.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
for the [lowest] ones to
be [elevated] KG.
ehloneht elonet [uplifting (?) elevated (?)] Crossw.
-ehm, -em -em,
you. 2nd person singular actor suffix. DLG.
meesem, you speak (sing.), DLG.
reesem you eat
(singular), FMR.
tayneeehm, you [are] welcome, Cage.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
thoe
kenem, Nava how are you, Master? BT.
votahr
ah’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
teh
rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
ahroyehm beh
teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be
rewarded,
Gehn.
khahgehm gahth
b’taigahn khehzoo, you
still choose
to love for me AP.
mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One. Link.
lehmahrnehm meht misho tsahv teh
you have created this universe I live in, AP.
rifoonehm ah tehlrov
Ehfahnis you [remember] guildsman Efanis, Page, Intang.
khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
for what you have [allowed] and
what you will [allow] AP.
meesemah,
speak! DLG.
reesemah! (to order an individual to eat,
FMR.)
tahgehmah b’zoo ah
rehkor, give me that book! Cho.
[Literally:
‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker! RM.
shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made! RM.
tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom] RM.
sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
you have your
instructions … [go (?)] in! GC.
ril
glahsemah remerk,
don’t drink the poisoned water, Rawa.
[Literally:
‘not drink (you must) the-water poisoned’ Rawa.]
khoy
hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
if these words are ever found,
remember that I did not
fail! Kadish.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
look at my
possessions! Kadish.
ehmee- emE,
win.
leh’ehmee I have won, Kadish.
ehmehlahn emelan [???] Crossw.
-ehn, -en -en,
he, she, it. 3rd peson singular actor suffix. DLG
kroehn gahreesehn gahehdehrehn, moves,
eats, and sleeps,
WC.
meesen, he / she / it speaks, DLG.
remen, it flows, DLG.
reesen, he, she,
or it eats, FMR.
sehkhehn, has, Liz.
shehntoehn blo yahrtee sehn, takes about three days, DT.
tahgehn, gives, JS.
tornehn, it spits, Liz.
kehnehn atsoo? is it ready? Keta.
kehnehn gor, it is time, KG.
kenen voohee
shuhteejoo, it could be rocksalt, BT.
kamrov tehshemtee voohee
behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn
zeh
who
among you can claim that you would never have obeyed
her, Orz.
[The second you refers
back to the individual who and is 3rd person
singular in D’ni.]
gormot glahsehn, it then
drinks, Liz.
Gehn
kehnehn nahvahot, Gehn is our master, Chalk.
meht
kehnehn, this is, Phos.
kam
lorahg kehnehn b’kehn shin
what [grace (?)] it is to be able, AP.
gor
kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps, DRC.
roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
reh-nezeh-tahn kehn-ehn
k’tehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
the reader
is entertained by the journey of another,
Rawa.
roob reh-gehl-tahn
kehn-ehn reh-kehso-tahn tso
dovah-tee
but the writer is the
changer of worlds, Rawa.
Link.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in
its root, Tree.
gahth
t’dho kehnehn, still
[howsoever] it is,
AP.
mahnshootahvting milehshehn zoo, death
embraces me, Kadish.
rekooahn remen, the stream flows, DLG.
pod
rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
[sh]olehn teh
tehlookahm Aitruhs
prepared by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
rehbahntahno tayneeehn shehmtee
the island (it) welcomes
you, Uru.
rehzuh
tso dovah meht kehnehn fahsh
the end of this world is near, Dome.
ril
mahrehntehn, doesn’t
follow, DT.
rehlehm [ts]eemahehn, the ink
he needs, Gate.
rehkortee tseemahehn, the books
he needs, Gate.
doreesloehn, (it)
dissolving, Liz.
mehtm’lah dotsahvehn, this
lizard living,
Liz.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
teh
dotahgehn b’seht, by giving to us, Gate.
doprahchizehn b’zoo, it is [amaz]ing to me, AP.
dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for
my soul to surrender, Kadish.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain
hidden, Kadish.
kokehnehn, was, WC.
kokehnehn rehvog miro
okh rehv[i]duh
it was the toxic natu
re of the
atmosphere, GJ.
kokehnehn rehmehsfeht
b’vainuh, she was diligent to [ask (?)] AP.
komehsehn, it
required, Shaft.
kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
it [provided (?)] sufficient protection, GJ.
kotahrooehn reethí rehmishtahtahv
he died [during] the
construction, Page, Intang.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn,
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion
in the rock she lived,
in the rock she rests;
may Yavo receive her
soul, Pepsi.
mot
kokehnehn kohoorehn, that was
found, WC.
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go, this [???] was [???] RS.
Gahrtehn kolonehn, Garten discovered, FL.
Gehn
kodormahdhehn Aitr[uh]s, Gehn defeated Atrus, Chalk.
Gehn
komahrnehn, Gehn
created, Chalk.
kotokituhehn, it was
determined, FL.
mot
kopoogehn b’kehn, which [proved] to be, GJ.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long,
Yeesha.
kodolahsahehn, was
sealed, JS.
kodosaiehn kahgehsh, was originally designed, DT.
ril
kodobahrehlehn, wasn’t
made, JS.
lehpahboyehn, has
blessed, Gate .
rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in
the Cleft has begun to flow, Yeesha.
ril
leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no
question [it] has been
[difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
(The grammatical correction was supplied by Rawa.)
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
if the only [???] had been the [???] GJ.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
no one can]take it from me, Kadish.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending has not yet
been written, Prov., RM.
en-day, build (verb).
DLG.
ehndaitahn, en-day-tahn endAtan, builder. DLG.
(See -tahn. )
trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
in the [way] the Builders have finished my
office, GJ.
e[nt]ahn [or e[rth] ahn (?); e[mp]ahn (?)] [honesty (???); worth (???)]
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider changed
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
en-ya-lo,
sick (adjective). DLG.
enyaloth, sickly
one. (See -th. )
Renyaloth the
sickly one (a Terahnee nickname) BD, p.138.
Er’,
“a common prefix for the Ages where the Guild of Caterers
harvested their
ingredients.” Rawa.
Er’cana, an Age where ingredients for
feeding algae were harvested, DRC.
Er’duna [Food Harvest Age] BT,
p. 34. (Cf. doo ‘food’.)
Er’jera, a Harvest Age [for unforeseen
events (?)] BT, p. 34. (Cf. jeroo ‘possible’.)
ehrehm, e-rem erem, skill. DLG.
r’ehrehm the
Skill. The knowledge of how to write the books;
centered around avoiding written
contradictions in the description of the
Ages, Cyan.
ehrth, erth erT, indefinite article, a, an. DLG. (Also see tehrth-. )
ehrthchir fah a single organism WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
ehrthklai an example Phos.
ehrth lehnahokh
yahrtee sehn a journey of three days DT.
ehrth nuhdahtahv
b’rish
a major [hindrance (?)]
GJ.
erthpahts, a city, DLG.
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
beh ehrth teejuh
teegahl kehrah, to a brave working [squad] GJ.
kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
-ehsh,
-(e)sh -eS, -ly. (See
-sh.)
chilehsh, mainly, Phos.
kahgehsh, originally, DT.
tehnehsh, simply, DRC.
-eht, -et -et,
we. 1st person plural actor suffix. DLG.
kehneht tsahvahn, we are living forever, Desk.
meeset, we speak, DLG.
reeset, we eat,
FMR.
kogloeht, we
began, JS.
kohooreht, we
found, Liz.
koloneht, we
discovered, Phos.
rilbokehneht vehrehnij, we will not be mollified, KG.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their
words, KG.
roo
kahzeeeht, that we would detour, FL.
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed
(?)] KG.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
yootaieht mahnot
b’nahvahot, we owe our
existence to our master, Gate.
r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
the honor of us producing the books, Gate.
t’Gehn
pahneht, in Gehn we [trust] Lamp .
ril
maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
now we are [ourselves
(?)] [???] any of [???] Podium.
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
-eht, -et -et, -ful. Suffix forming adjectives of
total quality
or
potential. (Cf. -t in shoraht, vahmot.)
atinoreht, å-ti-nor-et, beautiful,
Rawa.
bahroneht, bahr-on-et, phosphorescent,
Phos., DLG.
chehveht, chev-et, thankful,
AP, DLG.
tehflin teegeht, in working order, JS.
te-foon-et, memorial, Rawa.
ehtahf etaf, seed. Crossw.
Etahftee Bel’khah, Strange Seeds, Barnes.
Link.
-(e)th. Noun-forming
suffix. (See -th.)
-ehts, -ets -ex,
-y; -th. Suffix forming adjectives of attribute
and ordinal
numbers. (“makes a noun into
an adjective,” DLG.)
ahbtseeehts, basaltic,
FL.
ahnoehts, wet, Mysterium
9665.
bonooehts, acidic, Liz.
elemartee nadahnets,
mushroom(y) spores, Rawa.
gahrkahlehts, gar-kal-ets, stormy, Rawa.
ikhah
nijuhets, smoked
meat, BT, Cyan.
pal-men-ets, magnetic, Rawa.
pradets, rocky, DLG.
tromehts, winged, WC.
vogehts, natural, Liz.
fahehts, fah-ets, first, DLG, DRC, GJ.
tor-ets, fourth, Rawa.
F
f’ f', on. (Also see feh-, freh-. )
f’toogo on foot DT.
fah fa, one, 1; single. DLG.
fah tehrthtehs, one of a group, WC.
fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
erthchir fah, a single organism, WC.
t’fah
trehgahlpotee, in one of the caves, Liz.
kam-fah, which [‘what one’] DLG.
ehrthklai stofah, an example of one, Phos.
vahgahfah, vah-gah-fah, six [i.e. five-and-one] Map,
DLG.
naigahfah, nay-gah-fah, eleven [i.e. ten-and-one] Map, DLG.
heegahfah, hee-gah-fah, sixteen [i.e. fifteen-and-one] Map, DLG.
rigahfah, twenty-one [i.e.
twenty-and-one].
fahsee, fah-see, twenty five, 25 [i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
fahseefah, fah-see-fah, 26 [i.e. one (times) 25 (+) one = <1><1>] DLG.
fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
fahseesen, 28 [i.e. one (times) 25 (+) three = <1><3>].
fahseetor, 29 [i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times)
390,625 =
<1><0><0><0><0>] DLG.
fahblo, fah-blo, 9,765,625 [i.e. one (times)
9,765,625
= <1><0><0><0><0><0>] DLG.
fahdho, fah-dho fado, experience. DLG.
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
fahehts, fah-ets faex, first. DLG.
(Cf. -ehts.)
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
fahlah, to fold.
dayjee fahlah’ahl, folded path, labyrinth, Barnes.
Link.
fahm fam, far (adjective, adverb). DLG.
meht fahm, this
far, GJ.
fahmon- /fɑ.mon/
famon, push back. Cyan.
fahsee, fah-see fasE, twenty-five,
25. DLG.
fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???] Talash.
b’fahsee, b’ fahsee [as much
as possible. Literally:
‘to twenty-five’.] Talash.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent Keta.
gahro b’fahsee greatest
Shaft. [Literally:
‘great to twenty-five’.]
fahsh faS, near (adjective). DLG. (Cf. -sh.)
rehzuh
tso dovah meht kehnehn fahsh
the end of this world is near, Dome.
feh-,
fe fe, on,
upon. DLG.
(Cf. f’.)
oolbahoy fehsehv <9><8>
my office on Age 233, GJ.
kodokhahntor fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
fehl-, fel /fɛl/
fel, paddle, oar (noun); row (verb). Crossw., DLG, Cyan.
fel-tahn, rower, one
who rows a boat. Rawa, DLG.
fenah, fe-nah, story.
Rawa, DLG.
fenges- fenges,
act, play a role. Rawa.
fengestahn fengestan,
actor, a person who plays a role. Rawa.
fengestoy fengestO,
acting, the art of playing a role. Rawa.
fentasenta, historian. Rawa. (Perhaps
cf. senahren ‘structure’.) Link.
fehrehm, dry.
(Perhaps cf. rehm- ‘flow’.)
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long,
Yeesha.
feshkin- [to guide] (Cf. the following noun.)
feshkintan feSKintan, one who
guides. Rawa. Link.
filahdh
filad, top. DLG.
rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
the tunnel was sealed at the top in working
order, JS.
fitai-, fitay /fɪ.te/ fitA, look. Cyan.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy, look at
my possessions! Kadish.
flin flin, order, condition. DLG.
rehbishtah kodolahsahehn trehfilahdh tehflin teegeht
the tunnel was sealed at the top in working
order, JS.
folehs- foles, wait. (Cf. lesa.)
dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for my soul to surrender, Kadish.
forshuh forSu [???] Crossw.
fooruh, foo-ru fUru, sufficient. DLG.
kojahgahehn ahreeuhtahv fooruh
it [provided (?)] sufficient protection, GJ.
foosah- fUsa, call (verb).
okhzeh
kamrov ko
foosaheet
rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
of her whom you called
the White and Blue God, Orz.
foosahtahv,
name. K’laamas.
(Cf. -tahv.)
freh- fre-, at the, on the. (Cf. f’ and
reh-.)
frehgahlon, on the ground, Phos.
frehpradt[ee] at the rocks, Liz.
fuhsh
fuS [switch (?); choice (?); crystal (?)]
pirin fuhsh, color [switch] Rime.
G
g’ g', gah, ga ga, and. DLG. (Also see greh-. )
garekor and the book FMR.
gahtrehchirtee
prin and (with the) small organisms Liz.
khrehgitsahth gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
gahvíleetee
trehn,
and a few months, Shaft.
domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and
your
holiness,
AP.
neegehsh gopah
tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
merely because your homes and your fortunes and
your children were in danger, Orz.
gahgopah kosofehguheet
zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
and because you
feared their immediate loss more than the black and red
retribution, Orz.
okhzeh
kamrov
kofoosaheet
rehbahrehltahn
hahzah
gahtrehl
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
meht boogin prin gah tromehts this small (and) winged creature
WC.
hahr rahm gah shoraht
happy new year [literally: ‘good and
peaceful year’] Uru.
kroehn
gahreesehn
gahehdehrehn
moves,
eats, and sleeps WC.
dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for my soul to
surrender, Kadish.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain hidden, Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be
rewarded,
Gehn.
shorah,
biv-rov, ga chev b’shem-tee
biv b’fah-see
hello, everyone, and
thank you all very much! Rawa.
Link.
g’chehv
ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you
have [done] AP.
tsoshehm g’bortahom, about you and your [purpose
(?)] AP.
vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah, six, 6 [i.e.
five-and-one] Map, DLG.
vah-gah-bree, va-ga-bree, seven, 7, DLG.
vah-gah-sen, va-ga-sen, eight, 8, DLG.
vah-gah-tor, va-ga-tor, nine, 9, DLG.
naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), DLG.
nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, DLG.
nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, DLG.
heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16, Map, DLG.
hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17, DLG.
hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18, DLG.
hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19, DLG.
rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one, 21, DLG.
ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty two, 22, DLG.
ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty three, 23, DLG.
ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty four, 24, DLG.
gemedet,
six-in-a-line. A game played on a 3-dimensional
grid. BT, p. 133.
gehrah /gɛ.ɾɑ/ gera, sun. Cyan.
grahnehrokh reh-gehrah, [circle (?)] of the sun,
[equator] Mus.
gehrahn
geran or
gehrahno gerano [strength (?); nourishment (?)]
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [strength] of the tree
is in its root, Tree.
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider changed
[forever] (the) [strength (?)] of [???] Podium.
gehstoy,
ges-toy gestO, art. DLG.
rehgehstoy the
Art. Used to refer to a writer’s
mastery of the Skill, Cyan.
shin
bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
able [to accomplish]
by entirely
insignificant art, AP.
gid, excavate. DLG.
gidtahv giDtav, excavation. (See -tahv.
)
kogloeht
rehgidtahv, we
began the excavation, JS.
gilo, gil-o gilo, plant
(noun). DLG.
trehgilotee, (with the) plants, Liz.
stofah
trehgilotee bahroneht, of one of the phosphorescent
plants, Phos.
gimit, immediate.
gahgopah
kosofehguheet zo’eh’os
gimit inay
r’ayts’day oko gahroodsh
and because you feared
their immediate loss more than the
black and red retribution, Orz.
gipeli, jellyfly. Intang.
“Gipelis” can often be seen gliding
through the air and are a favorite treat for
“reepahs.” DNIP.
gira
[steam (?)] (Both of the
following Ages have devices for using steam.)
Eder Gira (a “Garden” Age), DRC.
Description.
Tahgira (a prison Age). Symbol.
gi-tsah, safe (adjective). DLG.
gitsahth gixaT, safety. (See -th.)
khrehgitsahth, for the safety, FL.
glahs-, glahs glas, drink (verb). DLG.
gormot glahsehn ah rehpoahnt, it then drinks the saliva, Liz.
ril glahsemah
remerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
glo- glo, begin. DLG.
kogloeht rehgidtahv, we began the excavation, JS.
rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in the
Cleft has begun to flow, Yeesha.
boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the
empire, Talash.
go /go/ go,
soup. Crossw., Cyan.
gol /gol/ gol,
arm (body part). Cyan.
golah gola [justice
(?)] Crossw.
golantan judge (noun).
Regolantanteeok [Yahvo] the Judges of
Yahvo. Koreen.
gonahth gonaT [poor one (?); servant (?), slave (?)]
kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
it is time for the [poor] ones
to be [heard (?)], KG.
H
hah-po behapo, combine, mix. RJ, Rawa. Image. Link.
behah-po, to
combine, to mix, Rawa.
hahr, har har, year. Equivalent to one (mean solar) Earth
year;
divided
into 10 equal segments called víleetee.
Cyan, DLG.
hahr rahm gah
shoraht
happy new year [literally: ‘good and
peaceful year’] Uru.
harta /hɑɾ.tɑ/ harta, cycle.
harta choylahnaytahv, anniversary (literally:
complete cycle), Cyan.
hahrtehn- harten, to circle.
dohahrtehnehn gah
dofolehsehn
khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for
my soul to
surrender, Kadish.
hahzah haza, white.
okhzeh
kamrov
kofoosaheet
rehbahrehltahn
hahzah
gahtrehl
of her whom you
called the
White and Blue
God, Orz.
hayvuh
/he.vǝ/ hAvu, savanna.
Mus., Cyan.
hee- hE-. Combining form of fifteen in the words for the next four numbers.
heegahfah, hee-gah-fah, hee-ga-fah, sixteen, 16 [i.e.
fifteen-and-one] Map, DLG.
heegahbree, hee-gah-bree, hee-ga-bree, seventeen, 17 [i.e.
fifteen-and-two] Map, DLG.
rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
heegahsehn, hee-gah-sen, hee-ga-sen, eighteen, 18. DLG.
heegahtor, hee-gah-tor, hee-ga-tor, nineteen, 19. DLG.
heebor, hee-bor hEbor, fifteen, 15. Map, DLG.
heek hEK,
cane; Gehn’s cane, known to be a weapon of death. FMR,
p. 96. Link.
[This
is miswritten as jeek jEk,
but correctly transliterated heek. Rawa.]
hehr, number. Rawa. Leelan.
hehrn, hern hern, room. Rawa, DLG.
hehv, hev hev, word. DLG.
khoy hehvtee meht
dohooreet, if these words are found, Kadish.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
Garo-hevtee, Great Words, a special set of
characters FMR, BA.
hevkor, lexicon. [Literally: ‘word-book’.]
Rehevkor, the
D’ni lexicon, BA (p. 62), BT (pp. 86, 109).
hehvo, he-vo hevo, swarm. DLG.
rehhehvo
kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs don ehrthchir fah
the swarm moves,
eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism, WC.
hoshah
/ho.ʃɑ/ hoSa,
cowardice. Cyan.
hoor-, hoor hUr, find (verb). DLG.
tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
kohooreht ah
mehtm’lah we found this lizard Liz.
fah
tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn
tehrthbroon ahnotahm
one of a group that was
found in a lava tube, WC.
khoy
hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril
kokino
if these words are ever found (‘they
are finding these words’),
remember that I did not
fail! Kadish.
hoosahtai hUsatA [difficult (?); satisfied (?),
successful (?)]
ril
leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no
question [it] has been
[difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
hootsay /hu.ʦe/ hUxA, holy.
Cyan.
hootsaith hUyAT (read hUxAT)
[holiness].
domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and your holiness, AP.
h’rot /hǝ.rot/ h'rot, tower. Crossw., Cyan.
I
idhsai, idh-say idsA, line. DLG.
Gahrtehn kolonehn
ah mehtidhsai chai, Garten discovered this fault line, FL.
iglahrno, ig-lahr-no iglarno, temporary. DLG.
trehbigto iglahrno, with the temporary blessing, JS.
koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
they suffered temporary [blindness (?)] GJ.
-ij -ij, to be (is, was, will be, has been, etc.) + -en, -ed. Passive ending.
(Apparently used when the performer of the action is unspecified.)
(This
ending is not used to form participles/adjectives; see
-in.)
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending has not yet
been written, Prov., RM.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
that we could not be [removed
(?)] KG.
reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
the reader is
entertained by the journey
of another, Rawa.
Link.
rilbokehneht vehrehnij, we will not be mollified, KG.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
for the [lowest] ones to
be [elevated] KG.
khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [
scattered
(?)] KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [
upper classes
(?)] to be [ignored (?)] KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)]
to be taken from, KG.
khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
for the [poor (?)] ones
to be [heard (?)] KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones
to be [lowered] KG.
ikhah /ɪ.xɑ/ ika, meat. Cyan.
ikhah
nijuhets, smoked meat, BT, p.
9, Cyan..
ilaïs-, i-la-is ilåis, power, charge (verb). DLG.
(On the
linking books in Gehn's office. Rawa.)
(Note
that the spelling is a + i rather than ai.)
-in -in, -en, -ed, -t. Passive participle/adjective ending.
rekor
oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
toomin
tool tsoïd [pressed (?)] I grow, I glow, Rime.
D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
rilgelin, unwritten, Cyan.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain hidden, Kadish.
borin, tired (adj.), Cyan.
inaltahv inåltav [opportunity (?) privilege (?)]
(See -tahv and rinaltahv.)
r’inaltahv tso
donehtsoeht rehlehm
the [opportunity] of us producing the ink Gate.
inay inA, more than.
gahgopah
kosofehguheet
zo’eh’os gimit
inay
r’ayts’day oko gahroodsh
and because you feared
their immediate loss more than the
black and red retribution, Orz.
irah /ɪ.ɾɑ/ ira, darling, honey (endearment used with spouse or close
friend). Cyan.
irvan, ir-van irvån, mineral. DLG.
treh’irvantee with the minerals Liz.
istah /ɪs.tɑ/ ista, through. Cyan.
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to
meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
isyeer-
isyEr [revere.]
isyeerehmah rehbahrehltahn, [revere] the Maker! RM.
“Revere the
Maker; cherish the made.
Here lies wisdom.”
Words, Section 1, lines 1 - 2.
J
jahgah jaga [provide (?); warrant (?)]
kojahgahehn
ahreeuhtahv fooruh
it [provided] sufficient protection, GJ.
Jakooth, the Devil.
“Jakooth was the equivalent of
the devil in the D’ni religion.” Me’erta.
jalak jalaK,
pillar, column; “the name of the pillars in the Age” called Jalak after them. Rawa.
jayl /ʤel/ jAl,
equal. Cyan.
Jenahkai /ʤɛ.nɑ.kai/ jenaKI,
a neighborhood in D’ni. Cyan.
je-roo, possible. DLG.
jeruth, je-rooth, possibility. DLG. (See -th. )
Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa,
DLG.
jikhah- jika, remain.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain
hidden, Kadish.
jimah, ji-mah, prophecy. DLG.
Korokh Jimah Book of Prophecies BD, pp.
127, 148.
K
kahg Kag, original. DLG.
rehsaitee kahg, the
original designs, DT.
kodobeerah rehteejuh kahg, I was
keeping
the original [squad] GJ.
kahgehsh KageS, originally. DT. (See -sh. )
kahlo /kɑ.lo/
Kalo, wind, breeze. DT, Cyan. (See gahrkahl
‘storm’.)
Kahlo, Wind Age, Intang.
kahnhahg Kanhag [???] Crossw.
kahnrad-, kahn-rad KanråD, think.
DLG.
kodokahnrad kam
lorahg kehnehn
I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
kahntin- /kɑn.tɪn/
Kantin,
to oppress. Cyan.
kahntinahloth
KantinaloT [oppressed one]
kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
it is time for the
oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.
kahntintahn Kantintan [oppressor]
(See -tahn. )
kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
it is time for the
oppressors to be taken from, KG.
kahzee-, kah-zee KazE, detour (verb). DLG.
rookahzeeeht, that we would detour, FL.
(Note that the spelling is ee
+ eh.)
kaligo, kal-i-go Kåligo, council. DLG.
trehbigto iglahrno
okh rehkaligo
with the temporary
blessing of the Council, JS.
kam Kin (read Kåm), what. DLG.
kodokahnrad kam lorahg kehnehn
I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
kam shin
bahrtah t’gehstoy
what (I am) able [to accomplish] by art, AP.
kheh kam
l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
for what you have [allowed] and what you will [allow] AP.
kamdol KåmDol,
why. Rawa. (See dol- ‘has been’.)
kam-fah, which (‘what
one’). DLG.
kam-rov Kåmrov, who, whom (‘what person’). DLG.
votahr
ah’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
kamrov
tehshehmtee voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
who among you can claim that you would never have obeyed her, Orz.
inay
r’ayts’day oko
gahroodsh
okhzeh
kamrov
kofoosaheet
rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
more than the black
and red retribution of her whom you
called the White and Blue God, Orz.
kamto Kåmto [where (‘what place’). With prepositions also ‘whither, whence’.]
ril
maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
[kanah (?)] (spelled cana)
“a
word related to the main crop” harvested on Er’cana. Rawa.
[kanehn (?)] (spelled cannen)
a device for playing
recorded music. Riven Soundtrack. Image.
kat Kåt,
only, just (adverb). DLG.
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
if the only [surprise (?)] had been the [???] GJ.
kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
keebah-
KEba,
obey.
teh
rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
kamrov tehshemtee
voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
who among you can
claim that you would never have obeyed
her, Orz.
keelah- KEla [spend (?), pass (?); endure (?)]
kokeelaheet kat
ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
keelehn, kee-len KElen, step. DLG.
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
keemo KEmo [a kind of fish.] Pronunciation given by Rawa.
Image.
Eder Kemo “the fish are what the Age was
named after,” DRC.
kehlahnee,
antelope. Rawa(?)
kehn-, ken-
Ken,
be. DLG.
(am,
are, is. ko-kehn- was, were. leh-kehn-
have been, has been.)
shorah, ken Aytrusokh D’nee hello, I am Atrus of D’ni, Rawa.
kehn chehveht I am thankful, AP.
kehn tomeht teh
biv roo míruh I am here with all that I own, Kadish.
meht kehnehn this is, Phos.
Gehn kehnehn
nahvahot Gehn is our master, Chalk.
rehzuh
tso dovah meht kehnehn fahsh
the end of this world is near, Dome.
kehnehn atsoo?
is it
ready? Keta.
kehnehn gor it is time, KG.
gor kenen
tsahno time is eternal, Rawa.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn
bahvahnin
this place is hidden and will remain
hidden, Kadish.
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
rehgehltahn kehnehn
rehkehsotahn tso
dovahtee
the writer is the
changer of worlds, Rawa.
Link.
kenen voohee
shuhteejoo, it could be rocksalt, BT, p. 6.
kam
lorahg kehnehn b’kehn shin
what [grace (?)] it is to be able, AP.
gahth
t’dho kehnehn still with how it is, AP.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in
its root, Tree.
rehnezehtahn
kehnehn
k
’tehshij
trehlehnahokh
kehvoth
the
reader is entertained by the
journey of another, Rawa.
Link.
thoe kenem, Nava, how are you, Master? BT, p.
86.
votahr
ah’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
kehneht
tsahvahn t’mahrntahv we are living forever with
creation, Desk.
kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
now we are [ourselves
(?)] [???] any of [???] Podium.
korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
meht
boogin prin gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs
this small winged
creature was one of a group, WC.
mot kokehnehn
kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
that was found in a lava tube, WC.
kokehnehn rehvog
miro okh rehv[i]duh
it was the toxic nature
of the
atmosphere, GJ.
mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, [grandmother] was diligent to [ask (?)] AP.
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go
tehnahsh
this [planet] was [funded] in [part] RS.
neegehsh gopah
tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
merely because your homes and your
fortunes and your children were in danger, Orz.
rehloopahtee mot
komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
the [risks (?)] which followed perhaps were very insidious,
GJ.
loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been (literally: they have been)
large setbacks in the
[way] GJ.
ril
leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no
question [it] has been
[difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long,
Yeesha.
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
if the only [surprise (?)] had been the [invention (?)] GJ.
rilbokehneht
vehrehnij we will not be mollified, KG.
mot
kopoogehn b’kehn ehrth nuhdahtahv b’rish
which [proved] to be
a major [hindrance]
GJ.
khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
for the [lowest] ones to
be [elevated] KG.
khreh’eest b’kehn noginij, for them to be [
scattered
(?)] KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [
upper classes (?)] to be
[ignored (?)], KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)]
to be taken from, KG.
khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
for the [poor (?)] ones
to be [heard (?)], KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones
to be [lowered] KG.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we
could not be [removed (?)] KG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that we
cannot be [left (?)] KG.
kehrah,
ke-ra kera, brave. DLG.
beh
ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [squad] GJ.
Kerath, Brave
One. BA, pp. 16–17, 61, 66–8.
kehso- Keso, change
(verb). Rawa. Link.
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider changed
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
kehsotahn
Kesotan, changer. (See -tahn.)
rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn tso dovahtee
the writer is the
changer of worlds, Rawa. Link.
kehsotahv
Kesotav, change (noun). (See -tahv.)
kehnehn gor khrehkehsotahv it is time for the change, KG.
kesh-,
[be cautious (?); warn (?)]. (Cf.
the following.)
kehshtahv KeStav [caution, warning]
(See
-tahv.)
kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts,
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium 9665.
Link. Image.
kevo,
another (adjective), in addition
to. Rawa.
kehvoth KevoT, another (noun), one who is
another. (See -th.)
rehnezehtahn kehnehn k’tehshij
trehlehnahokh
kehvoth
the reader is
entertained by the journey
of another, Rawa.
Link.
kino- Kino, fail.
rifoonehmah roo ril kokino
remember that I did not
fail! Kadish.
kiri, krill fly. Intang.
The
large swarms usually fill the air, especially
in the more open spaces.
“Kiri” are one of the sole providers
of nutrients for the “urwins.” DNIP.
Image.
kirin Kirin, desert sand. Rawa. Link.
kílo- KIlo, bring. Rawa.
k’lahd /kǝ.lɑd/ K'lad,
sword. Cyan.
klai KlA,
example. (Cf. khlay.)
ehrthklai stofah
trehgilotee bahroneht
an example of one of the
phosphorescent plants, Phos.
ko- Ko-,
did, -ed. Simple past tense prefix. Cross, DLG.
kodormahdhehn, defeated, Chalk.
kogloeht, we began, JS.
kohooreht, we found, Liz.
kokehnehn, was, WC.
koloneht, we discovered, Phos.
kolonehn, discovered, FL.
komahrnehn, created, Chalk.
komees, I spoke, DLG.
komehsehn, it required, Shaft.
korees (to say that you have finished
eating FMR.)
kotokituhehn, it was determined, FL.
ko
tahrooehn reethí rehmishtahtahv, he died [during] the
construction, Page, Intang.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived,
in the rock she rests, Pepsi.
kokehnehn kohoorehn, was found, WC.
kokehnehn kosaiehn, was designed, Shaft.
(Note that kokehnehn ko- is a paraphrase of kodo-,
but the construction may be explicitly
passive.)
kokehnehn
rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the
atmosphere, GJ.
mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh, [grandmother] was diligent to [ask (?)] AP.
mot kopoogehn
b’kehn, which [proved] to be, GJ.
koneetsahvaieet
tanuhth iglahrno tehmo kokeelaheet
they suffered temporary [???] [after (?)] they [spent (?)] GJ.
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
the
eyeglasses
they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
kojahgahehn
ahreeuhtahv fooruh
it [provided (?)] sufficient protection, GJ.
rehloopahtee mot komahrehnteet
khahpo kokehneet pehkai b’rish
the [risks (?)] which followed perhaps were very insidious,
GJ.
neegehsh
gopah tomahnahteeomee
gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
merely because your homes and your
fortunes and your children were in danger, Orz.
gahgopah
kosofehguheet zo’eh’os gimit inay
r’ayts’day oko gahroodsh
and because you
feared their immediate loss more than the black and red
retribution, Orz.
okhzeh kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah gahtrehl
of her whom you called
the White and Blue God, Orz.
ril maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
rifoonehmah roo ril kokino
remember that I did not
fail! Kadish.
ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh
mrehtson ah[z]morehluh
this [planet] was [fund]ed in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider changed
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
kobol- Kobol-,
would have. Future intention in the past tense
prefix.
kamrov tehshemtee
voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
who among you can
claim that you would never have obeyed her, Orz.
kodo- KoDo-, was, were. Past progressive (or passive)
tense prefix. DLG. (Cf. do-.)
kodomees, I was speaking, DLG.
kodorees, I was eating, FMR.
kodobeerah
rehteejuh kahg, I was keeping the original [???] GJ.
kodokhahntor
fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
kodokahnrad kam
lorahg kehnehn
I was thinking what [grace (?)] it is, AP.
rehbishtah kodosaiehn kahgehsh, the tunnel was originally
designed, DT.
kodokehnehn
fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long,
Yeesha.
loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the tunnel was
sealed, JS.
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were
working, GJ.
kodol-, had been. Past perfect progressive tense prefix. DLG.
kodolmees, I had been speaking, DLG.
kol- Kol-, had. Past perfect tense prefix.
DLG. (Cf. ko-, leh-.)
kolmees, I had spoken, DLG.
kolrees I had eaten FMR.
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
if the only [???] had been the [???] GJ.
kor
Kor,
book. Cyan, FMR, DLG.
kortee, books, FMR, DLG.
koroy, my book, Rawa, DLG.
korom, your (thy) book, Rawa, DLG.
koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
korot, our book, Rawa, DLG.
koros, their book, Rawa, DLG.
korteeot, our books, Rawa.
kortee’nea, Blank books (“waiting to be
written”), BA (pp. 76, 110),
BT (pp. 123, 157,
185); Blank
(new) Books, Rawa.
korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD, pp. 127, 148.
rekor, the book, FMR.
rekor oshahnin
okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
rekorok
Gehn,
Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
rehkortee, the books, Gate.
garekor, and the
book, FMR.
tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me
that book! Cho.
[Literally: ‘give-you (command)
to-me the-book’ Rawa.]
r’ríwai b’bahrehl rekortee, the procedure to make the books, Gate.
donehtsoeht rehkortee tseemahehn
us producing the books he needs, Gate.
korbah /koɹ.bɑ/ Korba, Book-Making. Cyan. (Cf. bahrehl ‘make’.)
korchis /koɾ.ʧɪs/ Korcis, notebook. Cyan.
(Cf. chiso
‘archive’.)
korfah, first
book. (Cf. fah ‘one’.)
Korfah V’ja, kor-fah v’ja, First Book Celebration, DLG.
the celebration that occurs upon a D’ni writing his first
book Cyan,
BA (pp. 113–14), BT
(pp. 116–17).
[t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[at] that time [??? ??? ???] first
book, Podium.
kor-mahn Korman, Descriptive Book. Cyan, DLG.
kor’nee-ah, Blank
Book. DLG.
kort[e]s
[book group (?) or gort[e]s,
group time (?)] (Cf. tehs ‘group’.)
rehví[uh]teeok[h] [met] ví[l]ee [k]ort[e]s
the [???] of [this month (?)] [book
group (?)] Podium.
korvahkh Korvak, Kor’vahk,
Linking Book. Cyan, DLG. (See vahkh.)
korvahkhtee
kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
kosuh Kosu, many. Rawa.
kotah [locked door or having locked door(s)] (Cf. kotsah ‘gate’.)
Tokotah, place of
the locked door(s), Rawa. Link.
kotsah, ko-tsah Koxa, gate. DLG.
rehkotsah teemah, the south gate, SG.
kooahn, stream.
rekooahn treCleft
preniv legloen b’rem
once again the stream in
the Cleft has begun to flow, Yeesha.
rekooahn remen, the stream flows, DLG.
koozah- /ku.zɑ/
KUza, surrender. Cyan.
khehveelaioy b’koozah
for my soul to surrender, Kadish.
korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
kro-, kro Kro,
move. DLG.
rehhehvo kroehn
gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs
the swarm moves,
eats, and sleeps as a group, WC.
shokrotahn, bulldozer [literally: dirt-mover] Rawa.
kroges- Kroges,
dance (verb). Rawa.
krogestahn Krogestan,
dancer. Rawa.
krogestoy KrogestO,
dance, the art of dancing. Rawa.
Explorer Larry Fontenot
“stumbled on the exact word for ‘dance’.” Link.
k’tehsh- K'teS, entertain. Rawa.
rehnezehtahn kehnehn k’tehshij trehlehnahokh kehvoth
the
reader is entertained by the
journey of another, Rawa.
Link.
k’tsee K'xE, happy. Rawa. Link.
KH
kh’ k', for. (Cf. kheh-, khreh-.
)
Talashahr
kh’ [b…] (or [v…]) Talashar for [???] Talash.
khah ka, few (adjective). DLG.
kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
khahg- /xɑg/ kag,
to choose. Cyan.
khahgehm gahth b’taigahn khehzoo, you still choose to love for me
AP.
khahntor- or khantor- xikcor (read kantor or kåntor) [reflect (?)
contemplate (?) concentrate (?)]
kodokhahntor fehmahgehnteeom
I was [reflect]ing on your [powers (?)] AP.
khahpo kapo, perhaps.
rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet
pehkai
the [risks (?)] which followed perhaps were insidious, GJ.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending has not yet
been written, Prov., RM.
khaht kat [???] Crossw.
kheh-, khe ke, for. DLG.
[Expresses
purpose.] (Cf.
behn; khreh-.)
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo, you
still choose
to love for me AP.
votahr
ah’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are AP.
g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for
my soul to surrender, Kadish.
khlay
or klay KlA,
example. DLG.
ehrthklai stofah
trehgilotee bahroneht
an example of one of the
phosphorescent plants, Phos.
khoy kO or koy, if.
khoy rehgehdee
kat kolkehnehn rehmooshee
if the only [surprise (?)] had
been the [???] GJ.
khoy hehvtee
meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
if these words are ever found,
remember that I did not fail!
Kadish.
khoyoo-
/xo.ju/ koyU, invoke, call
upon. Barnes, Cyan.
khoytahg xOcig (read kOtag) [result (?); lesson (?), topic (?)]
(Cf. oytahg ‘teach’.)
b’vainuh t’khoytahg zuh to [ask (?)] with end [result (?)] AP.
khreh-
kre-, for the. (Cf. kheh-, reh-.)
khrehgitsahth
gah khrehsoygith for the safety and stability FL.
kehnehn gor khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso
D’nee
it is time for the
oppressed ones to take [control] of D’ni, KG.
kehnehn gor khrehkahntintahntee b’kehn shehntomehij
it is time for the
oppressors to be taken from, KG.
kehnehn gor khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
it is time for the [poor
(?)] ones to be [heard (?)] KG.
kehnehn gor khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
it is time for the [
upper classes (?)] to be
[ignored (?)] KG.
kehnehn gor khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
it is time for the
[lowest] ones to be [elevated] KG.
kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
it is time for the [highest] ones to be [lowered] KG.
(Perhaps read khr’ehlahthtee ? See note under lahth.)
kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
it is time for us to
come together,
KG.
kehnehn gor khreh’eest b’kehn noginij
it is time for them to
be [
scattered
(?)] KG.
kehnehn gor khrehkehsotahv, it is time for the change, KG.
L
l’ l', has, have. Perfect tense prefix before a
vowel. (See leh-. )
khehkam l’ahrtahehm gah kam boahrtahehm
for what you have [allowed] and what you will [allow] AP.
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have
[???]ed, Talash.
lahn, only
(adjective). DLG.
istah
nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
-lahn
(or -lehn ?). Combining form for multiples of 15,625 in the D’ni numbers. Rawa.
fah-lahn, 15,625 [i.e. one (times) 15,625 = <1><0><0><0>] DLG.
lahsah-, lah-sah lasa, seal, close (verb). DLG. (Cf. lesa ‘sealed’.)
kodolahsahehn, was sealed, JS.
lahth laT or ehlahth elaT [highest ones (?) proud ones (?) elite
(?)] (Cf. ehl ‘high’;
zithahth.)
kehnehn gor khrehlahthtee b’kehn zithonij
it is time for the
[highest] ones to be [lowered] KG.
[Perhaps interpret as khrehlahthtee (?)]
laki,
“the magnificent sea creatures of Laki’ahn,” Kha’tie Postma
Myst V End of Ages,
Prima Official Game Guide (p. 110).
lan-
lån [wear (?); gain (?)]
rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
lay-soo lAsU, carry. Rawa.
Link.
lay-soo-tahn lAsUtan, carrier
(courier). Rawa.
lee-. Combining
form of vílee ‘month’ in the D’ni month-names.
Leefo [first month] Cyan.
Leebro [second month] Cyan.
Leesahn [third month] Cyan.
Leetar [fourth month] Cyan.
Leevot [fifth month] Cyan.
Leevofo [sixth month] Cyan.
Leevobro [seventh month] Cyan.
Leevosahn [eighth month] Cyan.
Leevotar [ninth month] Cyan.
Leenovoo [tenth month] Cyan.
leeahm /li.ɑm/ lEam, question. Cyan.
ril leeahm
lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no question [it] has been [difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
leekrotahn /lik.ɾo.tɑn/ lEKrotan, ferry boat. Cyan. (Cf. kro-
‘move’ + -tahn.)
leeshah lESa [much (?); majority (?), most (?)] Crossw.
leeshahn, whole (noun).
Releeshahn, The Whole.
“Releeshahn means ‘the whole.’ This is a phrase that Atrus’
grandmother continually
used to get him to see the ‘big picture.’
He has put all of his
knowledge and experience into writing
this Age with that ‘big
picture’ in mind.” Kha’tie Postma
Myst V End of Ages, Prima Official Game Guide (p. 136).
leh-,
le-, le le, has, have. Present perfect tense prefix.
DLG. (Cf. l’.
)
lemees, I have spoken, DLG.
lerees, I have eaten, FMR.
leh’ehmee, I have won, Kadish.
lehrochai zuhoy, I have reached my end, Kadish.
lehpahboyehn, has blessed, Gate.
lehreesloeet, have been dissolved, Liz.
lehmahrnehm
meht misho tsahv teh
you have created this universe I live in, AP.
oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm
biv
our lord Gehn has instructed us to know all, Float.
loymaht
lehkehneet
dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been
large setbacks
in the [way] GJ.
rehehndaitahntee
lehshuhfaieet
oolbahoy
the Builders have finished my office, GJ.
ril
leeahm lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no
question [it] has been
[difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in
the Cleft has begun to flow, Yeesha.
…rah lehshehnto b’
bahr… [???] I have taken to [make (?)] Talash.
lelam [a kind of
plant].
“Like the lelam they grow,
Expanding in size
But lessening in
thickness.”
Words, Section 4, lines 62 - 64.
lehm, lem lem, ink used in Books. DLG, Cyan.
pod
rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
Text.
rehlehm,
the ink, Gate.
rehooshah b’bahrehl rehlehm, the
formula to make the ink,
Gate.
donehtsoeht rehlehm [ts]eemahehn
us producing the ink he needs, Gate.
votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
Venalem [Ink-harvesting Age]
Images.
-lehn (see -lahn).
lehnah, le-nah lena, journey. DLG.
rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
to require a journey of three days to the
surface, DT.
rehnezehtahn kehnehn k’tehshij trehlehnahokh kehvoth
the reader is
entertained by the journey
of another, Rawa.
Link.
rehlehnah gahth
shehntoehn blo yahrtee sehn
the journey still takes
about three days, DT.
lehnah biv
kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
lenitah,
idiot. K’laamas.
lensho- lenSo,
tour. Rawa. Link.
lesa [sealed] (Cf.
lahsah ‘seal,
close’.)
Tolesa, sealed
place (i.e. Vault), Rawa. Link.
lehsh, lesh leS, rule, fact. DLG.
rehlehshteeokh
Gehn,
the Rules of Gehn, Chalk.
lis,
arrive, get. DLG.
l’izchah- l'izca,
cry. “almost makes you cry just to
pronounce it,” Rawa.
lon-, lon lon, discover. DLG.
kolonehn ah
mehtidhsaichai, discovered this fault line, FL.
trehgilotee bahroneht koloneht, of the phosphorescent plants we discovered, Phos.
lonehp lonep [discovery (?)] Crossw.
lorahg or lorag lorig (read lorag or loråg) [grace (?) joy (?)]
kodokahnrad kam lorahg kehnehn
I was thinking what [grace] it is, AP.
look-, look lUK, survey. DLG.
tehlook, Surveyors Guild (= tehl ‘guild’ + look.)
tehlooknahvah Gahrtehn, Surveyors Guild Master Garten, FL.
teh tehlookahm Aitruhs, by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
loopah lUpa [risk (?); trip (?)]
rehloopahtee mot
komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai b’rish
the [risks] which followed perhaps were very insidious,
GJ.
loymaht lOmat, though.
loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah
kodolahsahehn
though contact wasn’t made the tunnel was
sealed, JS.
loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril
mahrehntehn rehsaitee kahg
though the actual construction of the
tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
loymaht lehkehneet
dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been
large setbacks
in the [way] GJ.
loymaht rehloopahtee
mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
though the [risks (?)] which followed perhaps were insidious, GJ.
M
mahdho- or madho- nido (read mado or mådo) [succeed (?); join (?) participate (?)]
domahdho
t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeed]ing by your greatness and your
holiness,
AP.
mahgehn- or magehn- nigek (read magen or mågen) [powers (?)
wonders (?)]
kodokhahntor fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
mahlah- mala, come.
khrehseht b’mahlah winis, for us to
come together,
KG.
d’mahlah, come again, return (literally:
re-come), Rawa.
ril maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
(Cf. “Yet we must not forget from whence we
have come,” Atrus, BD, p.
176.)
mahn man, existence. Rawa.
yootaieht
mahnot b’nahvahot, we owe our existence to our master, Gate.
kormahn Descriptive
Book.
When the D’ni created the original link to an
Age, it was done through
the writing of a Descriptive Book Cyan.
mahnshoo- manSU, die.
bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
ril komahnshoo teh rildil I did not die with nothing, Kadish.
komahnshoo teh bivdil I died with everything, Kadish.
mahnshootahv,
death. (See -tahv.)
remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
mahnshootahvting
manSUtavting, death [as a person (?) as a feeling (?)]
mahnshootahvting milehshehn zoo, death embraces me, Kadish.
mahn-shooth manSUT, the one who brings death.
“Legend
says that anyone who sees the ‘Death Bringer’
will die before the sun
sets that day.” FMR, p. 96.
mahrah [music
(?) musical concert (?)] (Cf. maral-obe.)
tomahrah, concert hall, Cyan.
mahrehnt-, mahr-ent marent, follow. DLG.
rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
the actual construction of the tunnel
doesn’t follow the original designs, DT.
rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
the [risks (?)] which followed perhaps were insidious, GJ.
mahrehntehm
rehsheega you follow the [way]. GRID, Part One. Link.
mahrg marg, layer. DLG.
rehmahrg mehlin, the outer layer, Liz.
mahrn-
marn, create. DLG.
Gehn
komahrnehn seht, Gehn created us, Chalk.
lehmahrnehm meht
misho tsahv teh
you have created this universe I live in, AP.
mahrntahn, mahrn-tahn marntan, creator. DLG.
(See -tahn.)
rehmahrntahn
greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
the creator and protector of our world, Gate.
mahrntahv, mahrn-tahv marntav, creation. DLG.
(See -tahv.)
kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with
creation, Desk.
b-baikh b’totee rahnahl tso
mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
mahryayshah maryASa [fan; one who enjoys a creation (?)] (Cf.
yayshah ‘joy’.)
chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
mahtahn- matan [leave (?), put aside (?); dismiss (?)]
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
malo- målo, forget.
ril maloehtah meh
kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
(Cf. “Yet we must
not forget from whence we have come,” Atrus, BD, p. 176.)
maral-obe, a
woodwind instrument. Riven Soundtrack. Link.
mees-, speak.
mees, I
speak, DLG.
meesem, you speak (sing.), DLG.
meesen, he / she / it speaks, DLG.
meeset, we speak, DLG.
meestee, you speak (pl.), DLG.
meeseet, they speak, DLG.
meesahl, speaking, DLG.
meesemah, speak! DLG.
komees, I spoke, DLG.
bomees, I will speak, DLG.
domees, I am speaking, DLG.
kodomees, I was speaking, DLG.
bodomees, I will be speaking, DLG.
lemees, I have spoken, DLG.
kolmees, I had spoken, DLG.
bolmees, I will have spoken, DLG.
dolmees, I have been speaking, DLG.
kodolmees, I had been speaking, DLG.
bodolmees, I will have been speaking, DLG.
meestahn,
speaker. Rawa, DLG. (See -tahn.)
meestahnyah
/mis.tɑn.jɑ/ mEstanya,
prophet. Cyan.
(Derived from ‘speaker’ of
Yahvo.)
meestahv,
speech. DLG. (See -tahv.)
meet, there. Rawa(?)
meh,
me me, from, of, made from. DLG. (Also see mreh-.)
(“used to indicate
composition,” DLG.)
mehD’nee
brehtahleeo from D’ni to the surface Map.
mehtidhsaichai mehprad ahnotahm ahbtseeehts
this fault line of
magma-based basaltic rock FL.
retomahn meh prad, the house of rock (made from rock), DLG.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
no one can take it from me, Kadish.
rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
the
eyeglasses
they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
ril
maloehtah meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)]
to be taken away, KG.
tomeh, homesick (literally: out of place), Crossw., Rawa.
mefel
/mɛ.fɛl/ mefel, night. Cyan.
megormot
/mɛ.goɾ.mot/
megormot, since
(literally: from
that time). Cyan.
(Cf. gormot.)
mehgoyrai megOrA, straight out. (Cf. goyrai.)
mehgoyrai
mrehprad, straight out from the rock, Phos.
-mel. Combining
form for multiples of 390,625 in the D’ni numbers. Rawa.
fahmel, fah-mel, 390,625 [i.e. one (times) 390,625 = <1><0><0><0><0>] DLG.
mehlin, me-lin melin, outer. DLG.
doreesloen
remahrg mehlin mreprad, dissolving the rock’s outer layer, Liz.
meh-oor, meoor
/mɛ.uɹ/ meUr,
pleasure; also an idiom
used like: you’re
welcome. Rawa, DLG, Cyan. (Cf. ooroo ‘community’.)
mehpord mepord [prince (?)] Crossw.
mehr-, mer, watch (verb). Rawa, DLG.
Todelmer, planetarium = to ‘place’ + delahn
‘sky’ + mer ‘to watch’, Cyan. Image.
merk, poisoned water. DLG.
ril
glahsemah rehmerk, don’t drink the poisoned water, Rawa.
Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA,
pp. 17, 67.
merkchir
merKcir, disinfectant. Rawa.
Link.
mehs-, mes mes, require. DLG.
rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee sehn
the tunnel was originally designed to require a journey of three
days, DT.
komehsehn
rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
it required the four
greatest rock-working machines, Shaft.
meht,
met met, this, [these]. DLG.
bahtsahnah meht this map JS.
meht boogin
prin gah tromehts this small winged creature WC.
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson
ah[z]morehluh
this [planet] was [funded] in [part] from the
Osmorella [foundation] RS.
meht kehnehn
ehrthklai this is an example Phos.
khrehgitsahth gah khrehsoygith okh mehtbishtah, for the safety and stability
of this tunnel, FL.
Gahrtehn
kolonehn ah mehtidhsai chai, Garten discovered this fault
line, FL.
mehtm’lah this lizard Liz.
to meht kehnehn bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain hidden, Kadish.
istah
nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht
to meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
rehzuh tso dovah meht the end of this world, Dome.
meht fahm, this far, GJ.
lehmahrnehm meht misho tsahv teh
you have created this universe I live in AP.
khoy
hehvtee meht dohooreet, if these words are found, Kadish.
milehsh- mileS, to embrace.
mahnshootahvting milehshehn zoo, death embraces me, Kadish.
milehshtahv /mɪ.lɛʃ.tɑv/ mileStav, hug, embrace (noun). Cyan.
min, woman, Rawa. Link.
minka
[scar]. (Cf. the following.)
Minkata, heavily
scarred (an Age name), Cate
Alexander. Link.
miro, mi-ro miro, toxic. DLG.
kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the
atmosphere, GJ.
misho, mi-sho naSo (read miSo), universe. DLG.
lehmahrnehm meht misho tsahv teh
you have created this universe I live in, AP.
mish-tah, construct
(verb). DLG.
mishtahtahv
miStatav, construction. (See -tahv.
)
rehmishtahtahv
robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
the actual construction of the tunnel
doesn’t follow the original designs, DT.
kotahrooehn
reethí rehmishtahtahv tso
sheegah brehtahleeo
he died [during] the
construction of (a) way to the surface, Page, Intang.
okh [ee]n okh mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
míood mIUD [means (?), tool (?); ability (?)]
rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us,
KG.
míruh-, mIruh
/
mai.rə/ mIru, to own. Cyan.
kehn
tomeht teh biv roo míruh
I am here with all that
I own, Kadish.
m’lah m'la, lizard. DLG.
mehtm’lah this
lizard Liz.
rehm’lah the
lizard Liz.
mo
mo [that (?), i.e. the fact that
(?)] Crossw. (Cf. adjective mot ‘that’.)
mor nor (read mor) [mother (?)]
mor’okh’mor, morokhmor [grandmother]
AP, Rawa.
kehn chehveht oyn mor’okh’mor kokehnehn
rehmehsfeht
I am
thankful [for my sake (?)] [grandmother] was diligent, AP.
morokhpor [paternal grandmother (?)] Rawa. Link.
mor-pah, queen.
DLG. (See por-pah.)
mot mot, which, that (thing). DLG.
(Also see gormot, tomot.)
mot tornehn which it spits Liz.
mot
lehreesloeet which have been dissolved Liz.
fah
tehrthtehs mot kokehnehn kohoorehn
tehrthbroon ahnotahm
one of a group that was
found in a lava tube, WC.
mot kokehnehn
kohoorehn that was found WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
okh
r’ahchah teh ah sehv mot
of the [air (?)] [with]in that age, GJ.
kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh mot kopoogehn
b’kehn
it was the toxic nature of the
atmosphere which
[proved] to be, GJ.
rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
the [risks (?)] which followed perhaps were insidious, GJ.
motee, mot-ee motE, those. DLG.
kokehneet pehkai b’rish beh motee
were very
insidious
to those, GJ.
moodehn mUDen, fortune.
neegehsh gopah
tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet
t’paychahvo
merely because your homes and your fortunes and your
children were in danger, Orz.
mooshee mUSE [communication (?); enthusiasm (?);
terrain (?)]
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
if the only [???] had been the [communication] GJ.
mreh-, m’re- mre-, from the, of the. (Cf. meh-,
reh-, and treh-.)
m’repahts, from the city, DLG.
mehgoyrai mrehprad, straight out from the rock, Phos.
rehmahrg mehlin mrehprad, the outer layer of the rock, Liz.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go
tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
this [planet] was [funded] in [pat] from the Osmorella [foundation] RS.
muhkhon, mu-khon nuxok (read mukon), complex, complicated. DLG.
doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
it is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have created this AP.
N
n’ n', around.
roo
kahzeeeht n’rehchai, that we would detour around
the fault, FL.
na-dahn naDan,
mushroom. Rawa.
nadahnets naDanex,
mushroomy.
To-elemahrtee-nadahnets, Teledahn, Place of mushroomy spores, Rawa.
na’grenis, na’gre-nis, brittle. BT (p. 6), DLG.
nahgah- /nɑ.gɑ/ naga, to reward. Cyan.
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
nahkahnehtah [or
nahtehniltah (?), or nahgah
nag naht (?)] Keta.
Keta says this
rapidly after she says, shorah teh ‘peace be with
you’ (?)
nahn- /nɑn/
nan, to act (i.e.
perform an action). Cyan.
nahntahv nantav [action]
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht
to meht,
through our actions only [do] we
[escape (?)] this place. Pris.
nahr nar, significant. (Cf. rilnahr
‘insignificant’.)
nahr… nar… [signify (?)]
bonahr… I will [signify (?)] Talash.
nahsh naS [part]
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson
ah[z]morehluh
this [planet] was [funded] in [part] from the
Osmorella [foundation] RS.
nahvah, nava,
nah-vah nava, master. DLG.
nahvahot, our master, Chalk, Gate.
tehl nahvah Kaidish, Guild Master Kadish, Kadish.
tehlook nahvah Gahrtehn, Surveyors Guild Master Garten,
FL.
thoe
kenem, Nava, how are you, Master? BT, p.
86.
b’nahvahot Gehn, to our master Gehn, Gate.
chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
rehnahvah pah[rah] the [grand] master, Talash.
nai,
nay nA, root. DLG.
Ronay People of the Root, DRC.
Garternay Root of the Great Tree, DRC.
Ahnonay [Water Root] DRC.
Dahtamnay [Fire-marble Root] DRC.
Pirahnay [Color (?) Root] DRC.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [strength (?)] of the
tree is in its root, Tree.
nai- nA-. Combining form of ten, -teen in the words for the next four
numbers.
naigahfah, nay-gah-fah, nay-ga-fah, eleven, 11 (10 & 1), Map, DLG.
naigahbree, nay-gah-bree, nay-ga-bree, twelve, 12 (10 & 2), Map, DLG.
naigahsehn, nay-gah-sen, nay-ga-sen, thirteen, 13, Map, DLG.
naigahtor, nay-gah-tor, nay-ga-tor, fourteen, 14, Map, DLG.
naivoo, nay-voo nAvU, ten, 10. Map, DLG.
nara, the hardest of
substances manufactured by the D’ni;
metallic greenish black in color, 30 times the density of steel, BT, p. 17, 34, 150.
A metallic
gray stone, “King Me’emen” Notebook.
nee,
new, fresh, clean. Rawa.
D’ni, New
Start, DRC. New Beginning, “Ri’neref”.
Tehranee, a New
Tree, Rawa, DRC.
nee-ah, new,
blank. DLG.
kor’nee-ah, Blank Book, DLG.
kortee’nea, Blank books (“waiting to be
written”), BA (pp. 76, 110),
BT (pp. 123, 157,
185); Blank
(new) Books, Rawa.
neeg [mere].
(Cf. the
following derived adverb.)
neegehsh nEgeS, merely.
…nehn
neegeh[sh] Talash.
neegehsh gopah tomahnahteeomee
gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet
t’paychahvo
merely because your homes and your fortunes and your
children were in danger, Orz.
neemah- /ni.mɑ/ nEma, annoy, pester. Cyan.
neetsahvai-, nee-tsah-vay nExavA, suffer. DLG.
koneetsahvaieet
tanuhth iglahrno
they suffered temporary [???] GJ.
neh, ne ne, around. Crossw.,
DLG. (Cf. n’.)
nehfehkh nefek [cover (?)] Crossw.
Negilahn
negilan [Jungle (?) = neh + gilo ‘plant’ + -ahn]
Mus., DNIP.
nekis- [bend,
twist, distort.]
(Cf. the following derived
adjective and noun.)
nekisahl, ne-kis-ahl /nɛ.kɪ.sɑl/
neKisal, bent, twisted, or distorted. Rawa,
Cyan.
bah’ro
ne-kis-ahl, the Bent Bahro, Yeesha
(reported by Rawa to K’laamas).
Link.
nekisahloth, ne-kis-ahl-oth neKisaloT, one who is bent, twisted, or distorted. Rawa.
nehm- /nɛm/
nem, form (i.e. make or create). Cyan.
gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
soon the guilds will form again, GRID, Part Two. Link.
nerim, “colorpillar”
[i.e. a kind of colored caterpillar] Intang.
“Nerims” are slow moving and a
beautiful native inhabitant of Negilahn.
During mating seasons,
especially at night, you have a good chance
of being witness to some
beautiful displays by female nerims. DNIP.
nehseet
nesEt [almost (?)] Crossw.
nehtso-, ne-tso nexo, produce, make.
DLG.
r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing the ink,
Gate.
r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
the honor of us producing the books, Gate.
nehzeh
neze, read. Rawa. Link.
nezehtahn
nezetan, reader. (See -tahn.
)
rehnezehtahn
kehnehn k’tehshij
trehlehnahokh
kehvoth
the
reader is entertained by the
journey of another, Rawa.
Link.
níjuh nIjuex, smoke. (Cf. the following adjective.)
níjuhets, nIjuhets
/nai.ʤə.ɛʦ/ nIjuex, smoked. Cyan.
ikhah
nijuhets, smoked meat, BT, p. 9, Cyan.
nogin- nogin [scatter (?); separate (?); ignore (?)]
khreh’eest b’kehn noginij for them to be [scattered (?)] KG.
norehf, no-ref noref, final (adjective). JS, DLG.
nuhdah- [hinder
(?); obstruct (?)]. (Cf. the following noun.)
nuhdahtahv nuDatav [hindrance (?); obstruction (?); disaster
(?)] (See -tahv. )
ehrth
nuhdahtahv b’rish beh ehrth teejuh teegahl kehrah
a major [hindrance] to a brave working [squad]
GJ.
nure,
nuh-ree nurE, the primary D’Ni monetary unit. Intang. Tweek.
nuhreetee, money. (See
pradnuhreetee. )
O
oehnahzo, o-en-ah-zo oenazo, hope, wish (verb). Crossw., DLG.
ogehl- ogel [age, get old (?)] Crossw.
oglahn, og-lahn ogla[n], ancient. DLG.
reter
oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
rekor
oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
oko oKo, black.
kosofehguheet
zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko
gahroodsh
okhzeh
you feared their
immediate loss more than the black and
red retribution of her, Orz.
-okh, okh ok, of,
belonging to. DLG.
(“used when possession
is direct and personal.
It is often suffixed to the
possessed.” DLG.)
korokh Gehn, Gehn’s book, FMR.
(‘Gehn’s book’ in D’ni is structured ‘book of
Gehn’. FMR.)
rekorok Gehn, Gehn’s book (the book of
Gehn), DLG.
Korokh Jimah, Book of Prophecies, BD.
birahnokh rintotee, [sea (?) of (???)] Mus.
grahnehrokh reh-gehrah, [circle (?)] of the sun,
[equator] Mus.
ehrth lehnahokh yahrtee sehn, a journey of three days, DT.
reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij
treh-lehnah-okh
kehvo-th
the reader is
entertained by the journey
of another, Rawa.
Link.
Regeltavok Oorpah, the
prophetical work of Oorpah. Ri’neref.
Regolantanteeok [Yahvo] the
Judges of Yahvo. Koreen.
rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn,
Chalk.
rehtimehlokh Kaidish, the gallery of Kadish, Uru.
tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa, DLG.
ken
Aytrusokh D’nee, I am Atrus of D’ni, Rawa.
mor’okh’mor, [grandmother] AP.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in
its root, Tree.
rehví[uh]teeok[h] [met] ví[l]ee [k]ort[e]s
the [events (?)] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
[okh is a separate word when the thing
possessed is a phrase:]
trehbigto iglahrno okh rehkaligo
with the temporary blessing of the
Council, JS.
rekor
oshahnin okh pahtstee oglahn
the lost book of ancient
cities, Rawa.
okh [ee]n okh
mishtahtahvoy, of [any] of my construction, GJ.
brehvog
wotsah okh r’ahchah
to the harsh nature of the [air (?)] GJ.
grehoonahn chehto okh rehzeewai
and the
hostile disposition of
the weather, GJ.
kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh
it was the toxic nature
of the
atmosphere, GJ.
[the separate form may be prefixed to the
following word:]
khrehgitsahth gah khrehsoygith okhmehtbishtah
for the safety and stability of this tunnel, FL.
inay
r’ayts’day oko
gahroodsh
okhzeh
kamrov kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah
gahtrehl
more than the black
and red retribution of her whom you
called the White and Blue God, Orz.
oleekh
olEk [???] Crossw.
-om -om, your. 2nd singular possessor. Cross, DLG.
korom, your
(thy) book, Rawa, DLG.
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
kodokhahntor fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [powers (?)] AP.
tso
mahrntahvom of your creation AP.
domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and
your
holiness,
AP.
tsoshehm g’bortahom, about you and your [purpose (?)] AP.
sehkehm
shokhooteeom … ahrehmah teh
you have your
instructions … [go (?)] in! GC.
omd omD [yourself (?)] Crossw.
-omee -omE your. 2nd plural possessor.
neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee
gahtsotoyteeomee
kokehneet t’paychahvo
merely because your homes and your fortunes and
your children were in danger, Orz.
omsheeno
/om.ʃi.no/ omSEno, rails, track. Crossw., Cyan.
-on -on, his, her, its. 3rd singular possessor. DLG.
vaitsoo’on, his presence, Gate.
koron, his / her / its book, Rawa, DLG.
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
yim rahshahthon, I see its darkness, Kadish.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its screams torment my
sleep, Kadish.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in
its root, Tree.
onehr, o-ner oner, just, fair. Crossw., DLG.
-os -os, their. 3rd plural possessor. DLG.
koros, their
book, Rawa, DLG.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
gahgopah
kosofehguheet
zo’eh
’os
gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
and because you feared
their immediate loss more than the
black and red retribution, Orz.
oshahn- oSan [lose.] Crossw.
oshahnin, lost.
rekor
oshahnin okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient
cities, Rawa.
-ot -ot, our. 1st plural possessor. DLG.
dovaho[t]
our world, Gate.
nahvahot, our
master Chalk, Gate.
korot, our
book, Rawa, DLG.
korteeot, our
books, Rawa.
oonraiot Gehn, our lord Gehn, Gate,
Float.
tehsot prin fahehts
teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were
working, GJ.
yootaieht
mahnot b’nahvahot, we owe our existence to our master, Gate.
chehveht nahvahot, we thank our master, Gate.
chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to
meht,
through our actions only [do (?)] we
[escape (?)] this place. Pris.
OO
oocha, worm.
oocha para, large worm, Intang.
Oocha paras, often seen dangling under
trees,
are
actually young “tarpin shals.” DNIP.
oolbah,
ool-bah Ulba, office. DLG.
rehehndaitahntee lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
the Builders have finisheded my office on Age 233, GJ.
oolin- Ulin [control (?), govern (?), master (?)]
rehmíoodtee b[’]oolin seht the [means (?)] to [control] us,
KG.
oolintahv Ulintav [control (?) mastery (?)]
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso
D’nee
for the oppressed ones
to take [control] of D’ni, KG.
ooloy /u.loi/
UlO, tall. Cyan.
oonahn /u.nɑn/
Unan, hostile. Cyan.
grehoonahn chehto
okh rehzeewai
and the hostile disposition of the weather, GJ.
oonrai, oon-ray UnrA, lord. DLG.
oonraiot Gehn our lord Gehn Gate, Float.
ooroo, uru
/u.ɹu/ UrU, community,
great gathering. Path of the Shell, Cyan.
ooshah, oo-shah USa, formula. DLG.
rehooshah
b’bahrehl rehlehm, the formula to make the ink, Gate.
OY
-oy -O, my. 1st
singular possessor. DLG.
koroy, my
book, Rawa, DLG.
tishmoy,
my
friend, K’laamas.
rehehndaitahntee
lehshufaieet oolbahoy fehsehv <9><8>
the Builders have finished my office on Age 233, GJ.
okh [ee]n okh
mishtahtahvoy of [any] of my construction GJ.
teh
rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
lerochai zuhoy
I have
reached my end, Kadish.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its screams torment my
sleep, Kadish.
dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for
my soul to surrender, Kadish.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
look at my
possessions! Kadish.
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet]
[(the) ???]s of my [???] have
[???]ed, Talash.
oyn On [myself, for my sake (?); moreover (?)]
kehn
chehveht oyn mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht,
I am thankful [for my
sake (?)] [grandmother] was diligent, AP.
oyn rehnahvah pah[rah] [myself (?)] the [grand] master, Talash.
oytahg /oi.tɑg/ Otag, to teach. Cyan.
P
p’, above. Cyan.
(Cf. peh.)
pahboy-, pah-boy pabO, bless. DLG.
lehpahboyehn seht, has blessed us, Gate.
pahl pal, ever.
khoy
hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
if these words are ever found,
remember that I did not
fail! Kadish.
pahm pam, or. Rawa, DLG.
bree
pahm
sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
pahn-, pahn pan, trust (verb). DLG.
t’Gehn
pahneht, in Gehn we trust, Lamp.
pahrah, pah-rah para, great, large. DLG.
“ ‘great’ as in size or
(passive?) strength, e.g. a great boulder –
it’s very large and you aren’t going to break
it easily.” Rawa.
terpahrah,
great tree, FMR, p. 96.
“This is the name of the large trees that grow on Jungle Island.”
loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been
large setbacks
in the [way] GJ.
rehnahvah pah[rah] the [grand] master, Talash.
oocha para, large worm, DNIP, Intang.
parahno [sea (?) literally: large water]. Rawa. Link.
pahrahth piriT (read paraT), greatness, largeness.
domahdho t’pahrahth om gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your greatness and your
holiness,
AP.
pahrkh- pirx (read park ?) [pray (?)]
pahrkh b’shehm
I pray
to you AP.
pahr-tah-vo, equal
to about 1 hour 13 minutes of surface time.
Uru.
pahrtahvotee
: Gahr-tah-vo-tee can be further divided into
5 equal segments called
pahr-tah-vo-tee. There are typically
25 pahr-tah-vo-tee on a D’ni
Clock which signifies 1 day. Uru.
Link.
pahts pax, city. Crossw., DLG.
erthpahts, a city, DLG.
m’repahts, from the city, DLG.
repahts, the city, DLG.
rekor
oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities,
Rawa.
paychahvo pAcavo, danger.
neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
merely because your homes
and your fortunes and your children
were in danger, Orz.
Payiferen pAiferen [Desert (?)] Mus. (Cf. paychahvo ‘danger’ and fehrehm
‘dry’.)
paipeel- pApEl [be upset (?), be distracted (?);
anticipate (?)]
khoy
rehgehdee kat kolkehnehn rehmooshee
grehoonahn chehto okh rehzeewai ril bodolpaipeel
if the only [surprise(?)] had been the [???]
and the
hostile disposition of
the weather
I would not have been
[upset] GJ.
pal-men pålmen, magnet. Rawa. Link.
pal-men-ets pålmenex, magnetic. Rawa.
panuhdoy, “big
leg.” Intang.
If
you get the chance to see a “panuhdoy,”
you’ll know why it has
the name it does. DNIP.
pazgo-
ågo
(read
påzgo) [fund (by
a grant)]
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
this [planet] was [funded] in [part] (by a
grant) from the Osmorella [foundation] RS.
(The spelling corrections were supplied by Rawa.)
peh
/pɛ/ pe, above. (Alternate form p’.) Cyan.
pehkai, pekay
/pɛ.ke/
peKA, insidious. Cyan.
kokehneet pehkai b’rish beh motee
were very insidious to those, GJ.
pehlool pelUl [???] Crossw.
-per -per , -ple, [-uple], -fold.
senper, triple, threefold, Cyan.
pe[r]ah[th] [or pe[r]ah
(?);
pe[l]ah[th]
(?); be[r]ah
(?); etc.]
(Cf. -th.)
[t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
pehray /pɛ.re/ perA, silly. Cyan.
pilehl- pilel, receive.
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
Pirahnay, the Pigment Age. DRC. (Cf. nay ‘root’.) Image.
“An artist’s Age, of
sorts.” Dr. Kodama.
pirehlin
/pɪ.ɾɛ.lɪn/
pirelin, village. Cyan.
pirin /pɪ.ɾɪn/
pirin, color. Cyan.
pirin fuhsh, color [switch (?)] Rime.
pisho- piSo, belong.
pishoeet b’zoo
gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
po po [mouth (?)] Crossw.
poahnt, po’ahnt poant, saliva. Liz., DLG.
rehpoahnt, the
saliva, Liz.
po’aht po'at [mouthful (?)] Crossw.
pod poD, each. DLG.
pod rehmehn ah
lehm,
each flows ink, RJ.
pogeht-, po-get poget, rule, reign (verb). DLG.
rehdhehlim b’pogeht seht
the
right to rule us, KG.
por [father (?)]
morokhpor [paternal grandmother (?)] Rawa. Link.
por-pah, king. DLG. (See mor-pah.)
poruh [???]
[t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[at] that time [??? ??? ???] first book, Podium.
poy pO, bulb. DLG.
rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
poog- pUg [prove (?)]
mot kopoogehn b’kehn, which [proved] to be. GJ.
prahchiz-
or prachiz- priåaz (read praciz or pråciz) [amaze (?) astound (?)]
doprahchizehn
b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lehmahrnehm meht
it is [amaz]ing to me how complex to [???] you have created this AP.
prad pråD, rock. DLG.
frehpradt[ee], at the rocks, Liz.
mehprad ahnotahm
ahbtseeehts, of magma-based basaltic rock, FL.
retomahn meh prad, the house of rock (made from
rock), DLG.
mrehprad, from the
rock, Phos.
rehmahrg mehlin mrehprad, the outer
layer of the rock,
Liz.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived,
in the rock she rests, Pepsi.
pradets, rocky, DLG. (See -ehts.)
pradges- pråDges,
sculpt. Rawa.
pradgestahn pråDgestan,
sculptor. Rawa.
pradgestoy pråDgestO,
sculpture. Rawa.
pradnuretee, prad-nuh-ree-tee pråDnurEtE, money stone,
“that functions in essence
like a modern smart card.” Intang.
(See nuhree.) Tweek.
pradteegahl pråDtEgal, rock-working. (See teegahl.)
rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines, Shaft.
prehniv preniv, once again.
rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in
the Cleft has begun to flow, Yeesha.
boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the
empire, Talash.
gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
soon the guilds will form again GRID, Part Two. Link.
Chiso Preniv [restored library]
Archive.
prin prin, small. Liz., DLG.
meht boogin prin
gah tromehts kokehnehn fah tehrthtehs
this small winged
creature was one of a group, WC.
tehsot prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were
working, GJ.
prorahn, equal to
about 1.5 seconds of surface time Cyan.
A gorahn is divided
into 25 equal segments called prorahntee, Cyan.
pumi,
two tails monkey. Intang. Image.
Pumis
hunt in packs and often eat the babies of Negilahn’s other
inhabitants. DNIP.
bezol pumi, monkey-eating plant, Intang.
R
r’ r', the. (Cf. reh-.)
behn r’inaltahv ; behn r’rinaltahv, for the [opportunity(?)/privilege(?)] Gate.
dotahgehn b’seht ah r’ríwai, giving to us the procedure, Gate.
r’ehrehm the Skill. The knowledge
of how to write the books;
centered around avoiding written contradictions in the description of the Ages, Cyan.
brehvog
wotsah okh r’ahchah, to the harsh nature of the
[air (?)] GJ.
gahgopah
kosofehguheet
zo’eh’os gimit
nay
r’ayts’day
oko gahroodsh
and because you feared
their immediate loss
more than the black and red
retribution, Orz.
Relto, the High
Place, Uru.
Renyaloth, the sickly one (a Terahnee
nickname), BD.
-rah. Combining
form for multiples of 625 in the D’ni numbers. Rawa.
fahrah, fah-rah, 625 [i.e. one (times) 625 = <1><0><0>] DLG.
fahrahfah, 626 [i.e. one (times) 625 (+) one = <1><0><1>].
rahm ram, good. Gehn,
DLG.
hahr rahm gah shoraht, happy new year [‘good and
peaceful year’] Uru.
rahn- [vary]. (Cf. the
following derived adjective.)
rahnahl, rah-nahl rikil (read ranal), various. DLG.
b’totee rahnahl tso mahrntahvom, to various places of your
creation, AP.
rahshah [dark (adjective)]. (Cf.
the following derived noun.)
rahshahth raSaT, dark (noun),
darkness. Rawa.
yim rahshahthon, I see its darkness, Kadish.
rah-soo, vanquished (adjective). DLG.
rahwah
/ɾɑ.wɑ/
rawa,
meaningful, rich. Cyan.
ran- /ɾæn/ rån,
to measure. Cyan.
reekoo, a small animal
native to the Age of Ader Jamat; with
long, silky,
brown-black fur,
cobalt-blue eyes, and a leathery neck. BT, pp.
122, 144.
reepah, a timid,
gorilla-like animal with a tail resembling a scorpion’s. Intang.
Another
of Negilahn’s inhabitants are fun-loving creatures
that like to eat nerims, “gipeli” and other plants
and animals.
... If you happen to see
a reepah consider yourself lucky.
DNIP.
rees-, rees rEs, eat. DLG.
rees (the
form it takes when you say ‘I eat’ FMR.)
reesem, you eat (singular) FMR.
reesen, he, she, or it eats, FMR.
reeset, we eat, FMR.
reestee, you eat (plural) FMR.
reeseet, they eat, FMR.
reesemah! (to order an individual to eat,
FMR.)
korees (to
say that you have finished eating, FMR.)
dorees (to
say that you are currently eating, FMR.)
borees (to
say that you will eat later, FMR.)
kodorees, I was eating, FMR.
lerees, I have eaten, FMR.
kolrees, I
had eaten, FMR.
bodorees, I will be eating, FMR.
bokorees, I will have eaten, FMR.
bodolrees, I will have been eating, FMR.
rehhehvo kroehn
gahreesehn
gahehdehrehn tehrthtehs
the swarm moves,
eats, and sleeps as a group, WC.
reeslo-, rees-lo rEslo, dissolve. DLG.
tornehn frehpradtee doreesloehn rehmahrg mehlin mrehprad
it spits at the rocks,
dissolving the rock’s
outer layer, Liz.
treh’irvantee trehgilotee gah trehchirtee prin mot
lehreesloeet
along with the minerals,
plants, and small organisms that have been dissolved, Liz.
reetahn rEtan [survivor
(?)] Crossw.
reethí rETI [during
(?)]
kotahrooehn reethí rehmishtahtah, he died [during] the
construction, Page, Intang.
reh-,
re-, re re-, definite article, the,
that. Crossw., DLG.
(Also see breh-, freh-, greh-, khreh-, mreh-, treh-.)
rehahno, the water, Yeesha.
rehbahrehltahn, the Maker, RM.
rehbahrehltahv, the made, RM.
rehbishtah, the tunnel DT, JS.
rehdoyhahtee
pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines, Shaft.
rehdhehlim
b’pogeht seht, the
right to rule us, KG.
Regeltavok Oorpah, the
prophetical work of Oorpah. Ri’neref.
Regeltovokum, the
Temple to Yahvo. Ri’neref.
rehgehstoy, the Art. Used to refer to
a writer’s mastery of the Skill, Cyan.
rehgidtahv, the excavation, JS.
Regolantanteeok [Yahvo] the
Judges of Yahvo. Koreen.
Rehevkor, the D’ni lexicon, BT.
rehhehvo, the swarm, WC.
rehkaligo, the Council, JS.
rekooahn, the stream, Yeesha, DLG.
rekor, the book, FMR.
rekor oshahnin
okh pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
rekorok
Gehn,
Gehn’s book (the book of Gehn), DLG.
rehkotsah
teemah, the south gate, SG.
Releeshahn, The Whole, Myst V End of Ages, Prima
Official Game Guide.
rehlehm, the ink, Gate, Inkwell.
rehlehnah, (the) journey, DT, JS.
rehlehshteeokh
Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
rehloopahtee
mot komahrehnteet, the [risks (?)] which followed, GJ.
remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
rehmahrg mehlin, the outer layer, Liz.
rehmahrntahn, the creator, Gate.
rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us,
KG.
rehmishtahtahv
robot, the actual construction, DT.
rehm’lah, the lizard, Liz.
rehnahvah pah[rah], the [grand] master, Talash.
rehooshah, the formula, Gate.
repahts, the city, DLG.
rehpoahnt, the saliva, Liz.
rehpoytee
tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
rehrooai norehf, the final route, JS.
rehsaitee kahg, the original designs, DT.
rehsomahtee heegahbree, the
seventeen seals, Map.
reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
rehtimehlokh
Kaidish the gallery of Kadish, Uru.
rehtiwah, the shaft, Shaft.
retomahn meh prad, the house of rock (made from
rock), DLG.
re-zee-ro; re-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa. Link.
rehzuh tso
dovah meht, the end of this world, Dome.
rehzuhnuh, the ending, Prov., RM.
garekor, and the book, FMR.
n’rehchai, around the fault, FL.
[Ta]lashahr rehseh[ltahn], Talashar
the [writer] Talash.
tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
[Literally:
‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
ril
glahsemah remerk,
don’t drink the poisoned water, Rawa.
teh
rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
in my D’ni [class] you obey the five, Gehn.
okhzeh
kamrov
kofoosaheet
rehbahrehltahn
hahzah gahtrehl
of her whom you
called the
White and Blue
God, Orz.
reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij
treh-lehnah-okh
kehvo-th
the
reader is entertained by the
journey of another, Rawa.
roob reh-gehltahn
kehn-ehn
reh-kehso-tahn tso
dovah-tee
but the writer is the
changer of worlds, Rawa. Link.
roob rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
with the [way] the Builders have finished my office, GJ.
kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [???] GJ.
mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part One. Link.
khoy rehgehdee kat
kolkehnehn rehmooshee
if the only [surprise (?)] had been the [communication (?)] GJ.
gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
soon the guilds will form again, GRID, Part Two. Link.
grehoonahn chehto okh rehzeewai
and the
hostile disposition of
the weather, GJ.
kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the
atmosphere, GJ.
kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [eye (?)]
protection,
GJ.
boglo prehniv rehgahn, once again I will begin the
empire, Talash.
kotahrooehn
reethí rehmishtahtahv
tso sheegah brehtahleeo
he died [during] the
construction of (the) way to the surface, Page, Intang.
rehbahntahno
tayneeehn shehmtee, the island welcomes you, Uru.
rehyeepai
kolaneet meh gormot tehtehmo
the
eyeglasses
they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in
its root, Tree.
re’dantee,
long tweezers, used in the game of gemedet
BT, p. 133.
(See -tee. As in English the singular
form may not have been used.)
rehk [or rahk] [class (?)]
teh rehkoy D’nee
keebahehm rehvaht
in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
Relto, the High Place,
Uru. (See r’, ehl, and to.)
relyimah, (the)
Unseen, slaves (so-called by the Terahnee), BD, p. 117,
119, 144–5, 154–5, 162.
“And so with
the confirmation of the Guild of Illusions,
the Relyimah (literally trans.
‘The Unseen’) were also established.”
“Lemashal”. (Cf. rilyimah.)
rehm-, rem rem, flow (verb). DLG.
remen, it flows, DLG.
pod rehmehn ah lehm, each flows ink, RJ.
rekooahn remen, the stream flows, DLG.
b’rem, to flow, DLG.
rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
once again the stream in
the Cleft has begun to flow, Yeesha.
rehmah rema, north. Comp.
rehmehsfeht,
remesfet renesfec (read remesfet) diligent. K’laamas.
mor’okh’mor kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh
[grandmother] was
diligent to [ask (?)] AP.
remesfet-eth
remesfeteT, diligence. K’laamas.
rehv /ɾɛv/ rev,
right (direction). Cyan.
ri- ri-. Combining
form of twenty in the words for the
next four numbers.
rigahfah, ri-gah-fah, ri-ga-fah, twenty-one, 21, DLG.
rigahbree, ri-gah-bree, ri-ga-bree, twenty-two, 22, DLG.
rigahsehn, ri-gah-sen, ri-ga-sen, twenty-three, 23, DLG.
b’rigahsehn, highly Liz. [Literally: ‘to
twenty-three’.]
rigahtor, ri-gah-tor, ri-ga-tor, twenty-four, 24, DLG.
rigahtorseerigahtor, 624 [i.e. 24 (times) 25 (+) 24 = <24><24>].
rifeen- rifEn, torment.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its screams torment my sleep, Kadish.
rifoon- rifUn, remember. (Cf. tefoonet.)
rifoonehm ah
tehlrov Ehfahnis you remember guildsman Efanis, Page, Intang.
khoy
hehvtee meht dohooreet pahl rifoonehmah roo ril kokino
if these words are ever found,
remember that I did not
fail! Kadish.
ril
ril,
no, not. DLG.
loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
though the actual construction of the
tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
rilbokehneht
vehrehnij, we will not be mollified, KG.
rilbotehmaheht
hehvteeos, we will not [hear (?)] their words, KG.
rilsehkeet
rehdhehlim b’pogeht seht
they do not have the
right to rule us, KG.
rilsehkeet
rehmíoodtee boolin seht
they do not have the
[means (?)] to [control] us, KG.
ril
bodolpaipeel, I would not have been [upset (?)] GJ.
rifoonehmah roo ril kokino
remember that I did not
fail! Kadish.
ril komahnshoo
teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the tunnel was
sealed, JS.
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed
(?)] KG.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
khahpo rehzuhnuh
rildolgehlehnij (or ril dolgehlehnij) gahth
perhaps the ending has not yet
been written, Prov., RM.
ril glahsemah
remerk, don’t drink the
poisoned water, Rawa.
ril maloehtah
meh kamto komahlaheht
we must not forget from
whence we came, Exile.
roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
ril leeahm
lehkehnehn hoosahtai b’fahsee
no
question [it] has been
[difficult(?)] to the greatest extent, GJ.
rilahsah- ril, unseal. Rawa.
Link.
rildil rilDil, nothing.
(Cf. bivdil.)
ril komahnshoo teh rildil, I did not die with nothing, Kadish.
rilehrilonin /ɾɪ.lɛ.ɾɪ.lo.nɪn/
rilerilonin, unexplored. (Cf. lon-
‘discover’.)
altee rilehrilonin, unexplored branches, Cyan.
rilgelin /ɹɪl.gɛl.ɪn/
rilgelin, unwritten. Cyan. (Cf. gelin.)
rilnahr /rɪl.nɑɾ/ rilnar, insignificant. Cyan.
shin
bahrtah t’gehstoy rilnahr b’fahsee
able [to accomplish] by entirely insignificant
art, AP.
rilrov rilrov [nobody
(‘no person’).]
rilrovchahnshehntoehn
tah meh zoo
no one can take it from me, Kadish.
riltagamin [unknown.]
(Cf. tahgahm-.)
D’ni Riltagamin, [Unknown D’ni] KI description in Uru.
rilteh rilte [without.
Literally: ‘not
with’.] (See teh.)
kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [eye (?)]
protection,
GJ.
ril-yi-mah /ɹɪl.jɪ.mɑ/ rilyima,
unseen (adjective). DLG, Cyan. (Cf. yimah.)
rinal /ɾɪ.næl/ rinål,
to honor, to venerate. Cyan.
rinaltahv rinåltav [honor,
veneration] (See -tahv and inaltahv.)
r’rinaltahvtso
donehtsoeht rehkortee
the honor of us producing the books, Gate.
rinto rinto [coast
(???)] (Cf. to ‘place’.)
birahnokh rintotee, [sea (?) between (?) coasts
(?)] Mus.
rish riS, twenty,
20. DLG.
b’rish /bə.ɹɪʃ/
b'riS, so, very. [Literally: ‘to
twenty’.] DLG, Cyan.
ehrth nuhdahtahv b’rish, very much a [hindrance] GJ.
kokehneet pehkai
b’rish beh motee, were very insidious
to those, GJ.
kodokehnehn
fehrehm behn tonah b’rish, it was dry for so long, Yeesha.
ríwai,
rai-way rIwA, procedure. DLG.
teh
dotahgehn b’seht ah r’ríwai b’bahrehl rehkortee
by giving to us the procedure to make the
books Gate.
ro, a people group,
household, or family, BD, p. 116.
robot, actual.
loymaht rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee
kahg
though the actual construction of the
tunnel doesn’t follow the original designs, DT.
rochai- rocA, reach.
lerochai zuhoy I have reached my end, Kadish.
ron ron [???]
Crossw.
Ronay People of
the Root, DRC.
roo rU, that; that …
would.
(Used to refer to a
potential situation or hypothetical action,
while mot ‘that,
which’ refers to a person, object, or event.)
kotokituhehn … roo kahzeeeht
it was determined … that
we would detour, FL.
kamrov tehshemtee
voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
who among you can
claim that you would never have obeyed her, Orz.
kehn tomeht teh biv roo míruh
I am here with all that
I own, Kadish.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we
could not be [removed (?)] KG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that we
cannot be [left (?)] KG.
rifoonehmah roo ril kokino
remember that I did not
fail! Kadish.
rooai, roo-ay rUA, route. DLG.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
this map gives the final route to the
surface, JS.
roo-ayk rUAK, destroy, Rawa.
roo-ayk-tahv
rUAKtav, destruction,
Rawa
(to
complete the following sentence for Www2.)
[rooayktahv domahlahehn, destruction is coming.]
Link.
roob rUb, but.
Phos., DLG.
lehnah
biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
roob rehkeelehn
fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
every journey is simply a series of
steps,
but the first step is not
always simple, DRC.
korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
rehnezehtahn kehnehn k’tehshij
trehlehnahokh
kehvoth
roob rehgehltahn kehnehn rehkehsotahn
tso dovahtee
the
reader is entertained by the
journey of another,
but the
writer is the changer of
worlds, Rawa. Link.
roodsh rUDS, red.
kosofehguheet
zo’eh’os gimit
inay
r’ayts’day oko
gah
roodsh
okhzeh
you feared their
immediate loss more than the black and red
retribution of her, Orz.
roomai- rUmA [ignore
(?); circumvent (?) alter (?)]
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [
upper classes (?)] to be
[ignore]d, KG.
roon, zero, 0. Rawa, DLG. Cited.
ro-shee, crater.
Rawa, DLG.
rotee rotE [peoples(?)]
Crossw.
rov rov, person. Rawa,
DLG.
rovtee, rov-tee, people, Rawa, DLG.
g’rerovtee, and the people, DLG.
kam-rov, who [‘what person’] DLG.
tehlrov, guild-person, guildsman.
rifoonehm ah tehlrov Ehfahnis, you [remember] guildsman
Efanis, Page.
rovhoo
/ɾov.hu/ rovhU,
holy person, saint. Cyan. (Cf. hootsay
‘holy’.)
S
sahehth saeT, sleep.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its screams torment my sleep, Kadish.
sai-, say sA, design (verb, noun).
rehbishtah kodosaiehn kahgehsh b’mehs ehrth lehnahokh yahrtee
sehn
the tunnel was
originally designed to require a journey of three days, DT.
rehmishtahtahv robot tso rehbishtah ril mahrehntehn rehsaitee kahg
the actual construction of the tunnel
doesn’t follow the original designs, DT.
sairah sAra, west. Comp.
-see. Combining
form for multiples of 25 in the D’ni numbers. Rawa.
fahsee, fah-see, twenty five, 25 [i.e. one (times) 25 = <1><0>] DLG.
fahseefah, fah-see-fah, 26 [i.e. one (times) 25 (+) one = <1><1>] DLG.
fahseebree, fah-see-bree, 27 [i.e. one (times) 25 (+) two = <1><2>] DLG.
fahseesen, 28 [i.e. one (times) 25 (+) three = <1><3>].
fahseetor, 29 [i.e. one (times) 25 (+) four = <1><4>].
breesee, 50 [i.e. two (times) 25 = <2><0>].
breeseefah, 51 [i.e. two (times) 25 (+) one = <2><1>].
rigahtorseerigator, 624 [i.e. 24 (times) 25 (+) 24 = <24><24>].
seen, get, acquire. DLG.
seh, se se, at. DLG.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
look at my
possessions! Kadish.
sehk-, sek seK (in one text spelled sehkh-
sek), have (own). DLG.
rehm’lah sehkhehn poahnt bonooehts b’rigahsehn
the lizard has highly
acidic saliva, Liz.
rilsehkeet
rehdhehlim b’pogeht seht
they do not have the
right to rule us, KG.
rilsehkeet
rehmíoodtee boolin seht
they do not have the
[means (?)] to [control] us, KG.
sehkehm
shokhooteeom … ahrehmah teh
you have your
instructions … [go (?)] in! GC.
sehl-, sel, write (Ages).
DLG. (Used here and cited here.)
sel-tahn, writer, one
who writes (Ages). Rawa, DLG.
[Ta]lashahr rehseh[ltahn] Talashar
the [writer] Talash.
sehn,
sen sen, three, 3. DLG.
yahrtee sehn, three days, DT.
vah-gah-sen, eight, DLG.
nay-gah-sen, thirteen, DLG.
hee-gah-sen, eighteen, DLG.
b’rigahsehn, highly, Liz. [Literally: ‘to
twenty-three’.]
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [???] permanently by the experience, GJ.
sen-ah-ren senaren, building, structure. Rawa. (See Gahreesen.)
senper /sɛn.pɛɾ/ senper, triple, threefold. Cyan. (sen + -per ‘-ple, -fold’.)
sehraht /sɛ.ɾɑt/
serat, to light up, to brighten. Cyan.
sehrehn seren, light (noun). Rawa.
Serenol
[an Age written by Atrus, where he
observes
the tuliema
plants “searching for light” at dawn] Cyan.
seht, set set, us. DLG.
Gehn
komahrnehn seht Gehn created us Chalk.
lehpahboyehn seht has blessed us Gate.
rehdhehlim b’pogeht seht, the
right to rule us, KG.
rehmíoodtee boolin seht the [means (?)] to [control] us,
KG.
oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm
biv
our lord Gehn has instructed us to know all Float.
teh
dotahgehn b’seht by giving to us Gate.
kehnehn gor khrehseht b’mahlah winis
it is time for us to
come together,
KG.
kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
now we are [ourselves
(?)] [???] any of [???] Podium.
sehv, sev sev, age. DLG.
remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
oolbahoy fehsehv <9><8> , my office on Age 233, GJ.
okh
r’ahchah teh ah sehv mot
of the [air (?)] [with]in that age, GJ.
sifai sifA, wired.
ahneeteeah
sifai [get wired !] Wired
Magazine, Sept. 1997.
sofehguh sofegu, fear (verb).
gahgopah
kosofehguheet
zo’eh’os gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
and because you
feared their immediate loss more than the black and red
retribution, Orz.
sol /sol/ sol,
sister. Cyan.
somah, so-mah soma, seal, signet (noun). DLG.
rehsomahtee heegahbree, the seventeen seals, Map.
sovah sova [???] Crossw.
soy-gi, stable
(adjective). DLG.
soygith sOgiT,
stability. (Mispelled soy-gish in DLG. See -th.)
khreh soygith,
(for the) stability, FL.
stofah stofa, of one. (Cf. tso and
fah. )
ehrthklai
stofah, an example of one, Phos.
SH
-sh -S, -(e)sh -eS, -ly. Adverb-forming suffix.
(“changes an
adjective into an adverb,” DLG.)
garo
‘mighty’ can be changed to an adverb garosh ‘mightily’
FMR.
chilehsh, mainly, Phos.
gahrosh, greatly, DLG.
kahgehsh, originally, DT.
tehnehsh, simply, DRC.
shahfee, shah-fee, span (noun).
Rawa, DLG.
“twice the
length of a pendulum with a period of 5 prorahntee is 5 spans,”
so a shafee is equal to 15.8 feet, as explained by Rium+ at Mysterium
9765.
While exploring a
tunnel Aitrus had to climb down a drop
“of
three spans — almost forty feet.” BT,
p. 28.
[This would imply a shahfee equal to
around 13 feet;
but
this is approximate and perhaps the text should read:
“of almost three spans — around
forty feet.”]
shahmlis /ʃɑm.lɪs/
Samlis, perfect. Cyan.
shahn
/ʃɑn/ San, connect, piece together (as in a
puzzle). Cyan.
shahvehroo SaverU [narrow (?) long (?)]
guhlehm shahvehroo, [narrow (?) strait (???)] Mus.
shal
[drop (?); extended below (?)].
tarpin shal, a kind of animal, living in
high branches in Negilahn, DNIP,
Intang.
(This is the “drop-claw”
drawn by Stephan Martinière: link. See tarpin.)
shaml…
Såml… [???]
(Perhaps cf. shahmlis ‘perfect’.)
b’bahr[ehl rehs]ehv shaml[is], to make the
perfect Age [?] Talash.
sheegah, sheega
SEga [way, path (?), passage (?)]
dhainoytee pahrah trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
large setbacks
in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
mahrehntehm rehsheega, you follow the [way]. GRID, Part
One. Link.
rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) [way]
to the surface, Page, Intang.
sheemah
/ʃi.mɑ/ SEma, okay, alright. Cyan.
Keta says this after she
asks, kehnehn atsoo? ‘Is it ready?’
Perhaps she is responding
to an answer like ‘Go ahead!’ or ‘Talk!’
shee-tem SEtem, message. Rawa. Link.
shee-tem-soo-tahn SEtemsUtan, messenger.
Rawa.
(Derived
from sheetem ‘message’, laysoo ‘carry’.
See -tahn.)
sheeyah /ʃi.jɑ/ SEya, angel. Cyan.
(Derived from ‘messenger’ of Yahvo.)
Shegahdah /ʃɛ.gɑ.dɑ/
SegaDa, one of
the neighborhoods in D’ni. Cyan.
shehlah- Sela [perform the work of a scribe] Crossw.
shelahtahn
/ʃɛ.lɑ.tɑn/ Seletan (read Selatan
), scribe. Cyan.
shehm, shem Sem, you. 2nd person object pronoun. DLG.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm , b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
pahrkh
b’shehm, I [pray] to you, AP.
votahr
ah’shehm khehkamrov kehnehm
I praise you for who you are, AP.
g’chehv ah’shehm khehkam l’ahrtahehm
and I thank you for what you have [done] AP.
t’khoytahg zuh tsoshehm
g’bortahom
with end [result (?)]
about you and your [purpose (?)] AP.
shehmtee, shem-tee, you (plural), Rawa, DLG.
rehbahntahno tayneeehn shehmtee
the
island welcomes you (pl.), Uru.
shorah, biv-rov, ga
chev b’shem-tee biv b’fah-see
hello, everyone, and thank you all very much! Rawa.
Link.
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril
kobolkeebahehn zeh
who among you can claim that you would never
have obeyed her, Orz.
shehnto-,
shen-to Sento, take. DLG.
rehlehnah gahth shehntoehn
blo yahrtee sehn
the journey still takes
about three days, DT.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the [oppressors (?)]
to be taken from, KG.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the oppressed ones
to take [control] of D’ni, KG.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
no one can take it from me, Kadish.
…rah
lehshehnto b’ bahr… [???] I have taken to [make
(?)] Talash.
shehtehn- Seten [cherish.]
shehtehnehmah rehbahrehltahv, [cherish] the made! RM.
“Revere the Maker; cherish the made.
Here lies wisdom.”
Words, Section 1, lines 1 - 2.
shin Sak (read Sin), able. DLG.
b’kehn
shin b-baikh b’totee rahnahl
to be able to link to various places, AP.
kam shin bahrtah
t’gehstoy
what (I am) able [to accomplish] by art, AP.
shokrotahn SoKrotan, bulldozer [literally: dirt-mover]. Rawa.
shokhoo-, sho-khoo SokU, instruct. Rawa, DLG.
oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all Float.
(The grammatical correction was supplied by Rawa.)
sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
you have your
instructions … [go (?)] in! GC.
shol Sol, prepare. Rawa.
(Cf. doo’shol-
‘cater’.) Link.
[sh]olehn teh tehlookahm Aitruhs, prepared by
Surveyors Guildsman Aitrus. Map.
shoogah SUga [???] Crossw.
shooth, death. DLG. (Cf. mahnshoo-
‘die’.)
shorah, sho-rah Sora, peace (noun); hello, farewell (interjection).
Yeesha, Kadish, DLG.
shorah teh [or shorah tai (?)] peace (be) with [you] Keta.
shorah, ken
Aytrusokh D’nee, hello, I am Atrus of D’ni. Rawa.
shorah Pehpsee, farewell Pepsi. Pepsi.
shorah,
biv-rov, ga chev b’shem-tee
biv b’fah-see
hello, everyone, and
thank you all very much! Rawa.
Link.
shoraht Sorat [peaceful.]
hahr rahm gah shoraht
happy new year [literally: ‘good and
peaceful year’] Uru. Image.
shuhfai-, shu-fay SufA, finish (verb). DLG.
trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
shuhteejoo, shu-tee-joo /ʃə.ti.ʤu/
SutEjU,
rocksalt. DLG, Cyan.
kenen
voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT, p. 6.
T
t’ t', in, by, with. (Also see teh,
tehrth-, treh-.)
t’biv, in all, Shaft.
t’fah, in one, Liz.
t’ gortee
oglah[n] in ancient times, Talash.
t’tehlooknahvah
Gahrtehn, by Surveyors Guild Master Garten, Shaft.
kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with
creation, Desk.
t’Gehn pahneht, in Gehn we [trust] Lamp.
gahth
t’dho
kehnehn, still with how it is, AP.
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee vaht, [however (?) apparent (?)]
with five [senses] AP.
bahrtah t’gehstoy, I [accomplish] by art, AP.
b’vainuh t’khoytahg zuh, to [ask (?)] with end [result (?)], AP.
domahdho t’pahrahthom gahhootsaithom
I am [succeeding (?)] by your
greatness and your
holiness,
AP.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [???] of the tree is in
its root, Tree.
neegehsh
gopah
tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
merely because your homes and
your fortunes and your children were in
danger, Orz.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
fahsee D’ ni t’ g… twenty-five D’ni in [???] Talash.
-t -t. Suffix forming
adjectives of tendency or direction. (Cf. -et.)
gimit, immediate, Orz.
robot, actual, DT.
shoraht, [peaceful] Uru.
tikoleet, sorry (literally: sorrowful), K’laamas.
vahmot, [eastern] Mus.
tah
ta, it. Crossw.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
no one can take it from me, Kadish.
tahg-, tahg tag, give. DLG.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
this map gives the final route to the
surface, JS.
tahgehmah b’zoo
ah rehkor, give me that book! Cho.
[Literally:
‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
teh dotahgehn b’seht
ah rehooshah, by giving to us the formula, Gate.
teh dotahgehn b’seht
ah r’ríwai, by giving to us the procedure, Gate.
gorvehn bo[d]otahg… soon will be [giving] Talash.
tahgahm-, tah-gahm tagam, know. DLG.
oonraiot Gehn lehshokhoo[ehn] seht b’tahgahm biv
our lord Gehn has instructed us to know all,
Float.
tahgahmehm,
tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
botahgahmeet roo kehneht rilvoohee ahtmaiij
they will know that we
could not be [removed (?)] KG.
tahgair-, tah-gayr tagAr, learn. DLG.
botahgaireet roo kehneht rilvoohee mahtahnij
they will learn that we
cannot be [left (?)] KG.
tahgil
/tɑ.gɪl/ tagil, understand. Cyan.
Tahgira
(a prison Age) [tahg
‘give’ (?) + gira
‘steam’ (?)] Symbol. Discussion.
tahleeo,
tah-lee-o talEo, surface. DLG.
trehtahleeo,
near the surface, Liz.
rehlehnah brehtahleeo, The Journey to the Surface, JS.
bahtsahnah meht tahgehn ah rehrooai norehf brehtahleeo
this map gives the final route to the
surface, JS.
mehD’nee brehtahleeo, from D’ni to the surface, Map.
rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo
the construction of (a)
[way] to the surface, Page, Intang.
ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
a journey of three days to the surface, DT.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the rock, Map.
tahm, fire (noun).
Rawa, DLG.
ahnotahm, lava; magma-based, DLG, FL,
WC.
Dahtamnay, [Fire-marble Root] DRC.
-tahn
/.tɑn/ -tan, -er, -or, -tor. Agent noun suffix.
(“changes a verb to
a noun that performs the verb,” DLG.)
bahrehltahn, maker, Gate.
rehbahrehltahn, the Maker, RM.
bee-ree-tahn, maintainer,
Rawa.
tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
chisotahn, archivist, Rawa, Cyan.
meestahn,
speaker, Rawa, DLG.
sel-tahn, writer,
one who writes, Rawa.
shee-tem-soo-tahn, messenger, Rawa.
tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
shokrotahn, bulldozer [literally: dirt-mover]
Rawa.
ahrotahntee,
Outsiders, Book-worlders, BD, pp. 33, 116.
teegtahntee, workers, GJ.
tsaydortahn,
burrowing animal, Cyan.
rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn, the
creator and protector, Gate.
reh-nezeh-tahn, the
reader, Rawa.
Link.
reh-gehl-tahn
kehn-ehn reh-kehso-tahn
tso dovah-tee
the writer is the
changer of worlds, Rawa.
Link.
khrehkahntintahntee, for the oppressors, KG.
tarpin [claw
(?)].
tarpin shal, drop-claw, Intang.
(See oocha.)
The “tarpin shal” is
Negilahn’s most famous creature and if you
get a chance
to see one drop down on
an unsuspecting animal below it, you’ll know why. DNIP.
(This is the “drop-claw” drawn by Stephan Martinière: link.)
tahroo- /tɑ.ɹu/
tarU, die (not natural causes but by accident or murder).
Cyan.
kotahrooehn reethí rehmishtahtahv, he died [during] the
construction, Page, Intang.
tahs- /tɑs/
tas, to muse, think, ponder, meditate. Cyan.
-tahv /.tɑv/ -tav, -ion, -tion. Abstract verbal-noun suffix.
(“changes a verb into a noun,” DLG.)
ahreeuhtahv [protection] GJ.
nuhdahtahv
[hindrance (?)] GJ.
meestahv,
speech, DLG.
foosahtahv, name,
K’laamas.
teegtahvom, your
work, Gehn.
chehvtahvtee [thanks] Cyan.
veechtahvteeon, its screams, Kadish, Cyan.
rehbahrehltahv, the (thing) made, RM.
rehgidtahv, the excavation, JS.
rehmishtahtahv, the construction, DT, Page.
r’inaltahv, the
[privilege (?)] Gate.
r’rinaltahv, the
honor, Gate.
khrehkehsotahv, for the change, KG.
t’mahrntahv, with
creation, Desk.
harta choylahnaytahv, anniversary (literally: complete
cycle), Cyan.
tahvo, equal to about
14.5 minutes of surface time;
divided into 25 equal segments called gorahntee, Cyan.
tahvotee
: A gahrtahvo can be divided into 25
equal segments called tahvotee Cyan.
tay
tA [aim (?) goal (?)] (Cf. taykheboorkh.)
taibuhn tAbun [???] Crossw.
taigahn-, tay-gahn /te.gɑn/ tAgan, love.
DLG.
love deeply,
love with the whole mind, Cyan.
“implied a deep
understanding, respect, and most importantly
unselfish love for one
another.” Marriage.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo, you
still choose
to love for me, AP.
taykheboorkh-,
tay-khe-boorkh tAkebUrk, seek. Rawa.
Taykheboorkhtahn Tsahvahn, Eternal Seeker
(name given to a friend
by Minasunda).
taynee- tAnE, welcome (verb). Rawa. Link.
rehbahntahno tayneeehn shehmtee
the island welcomes you,
Uru. Ferry.
tayneeehm, you [are] welcome, Cage.
tayr-,
help. Rawa(?)
tairoo cArU (read tArU) [apparent (?); thorough (?)]
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee vaht, [however (?)] apparent with
five [senses] AP.
tairoosh cArUS (read tArUS) [apparently (?)
thoroughly (?)]
doprahchizehn b’zoo dho muhkhon b’tairoosh
lehmahrnehm meht
it is [amazing (?)] to me how [apparently
(?)] complex you have created this, AP.
tanuh- tånu [ be blind (?); be injured (?)]
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
tanuhth tånuT [blindness (?); injury (?)]
koneetsahvaieet tanuhth iglahrno
they suffered temporary [blindness (?)] GJ.
-tee -tE, -s. Plural suffix. DLG, Intang.
ahrotahntee, Outsiders, Book-worlders, BD.
elemartee nadahnets,
mushroom(y) spores, Rawa.
kortee, books, FMR, DLG.
rovtee, rov-tee, people (plural of rov ‘person’), Rawa, DLG.
shehmtee, shehm-tee, you (plural), Rawa, DLG.
rehbahntahno tayneeehn shehmtee
the
island welcomes you (pl.), Uru. Ferry.
yahrtee sehn, three days, DT.
khoy
hehvtee meht dohooreet, if these words are found, Kadish.
Garo-hevtee, Great
Words, a special set of characters, FMR, BA.
re’dantee, long
tweezers, used in the game of gemedet, BT.
rintotee, [coasts (???)] Mus.
Etahftee Bel’khah, Strange Seeds, Barnes.
lehnah biv kehnehn tehnehsh ehrthbantee meh keelehntee
every journey is simply a series of steps,
DRC.
gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
loymaht lehkehneet dhainoytee pahrah trehsheegah
though there have been
large setbacks
in the [way] GJ.
rekor
oshahnin pahtstee oglahn, the lost book of ancient cities, Rawa.
korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
rehkortee, the books, Gate.
rehloopahtee mot komahrehnteet khahpo kokehneet pehkai
the [risks (?)] which followed perhaps were insidious, GJ.
rehmíoodtee boolin seht, the [means (?)] to [control] us,
KG.
rehpoytee tsoidahl, the glowing bulbs, Phos.
rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines, Shaft.
Regolantanteeok [Yahvo] the
Judges of Yahvo. Koreen.
rehsaitee kahg, the original designs, DT.
rehsomahtee heegahbree, the
seventeen seals, Map.
gorvehn rehtehltee bonehmeet prehniv
soon the guilds will form again, GRID, Part Two. Link.
trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet oolbahoy
in the [way] the Builders have finished my
office, GJ.
frehpradt[ee], at the rocks, Liz.
g’rerovtee, and the people, DLG.
khrehgonahthtee b’kehn tehmahij
for the [poor (?)] ones
to be [heard (?)] KG.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the oppressed ones
to take [control] of D’ni, KG.
khrehkahtintahntee b’kehn shehntomehij
for the oppressors to be
taken from, KG.
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones
to be [lowered] KG.
khrehleeahnithtee b’kehn roomaiij
for the [
upper classes (?)] to be
[ignored (?)] KG.
khrehzithahthtee b’kehn
ehlonij
for the [lowest] ones to
be [elevated] KG.
t’ gortee oglah[n] in ancient times, Talash.
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee vaht, [infinitely (?) apparent (?)] with five [sense]s, AP.
trehgilotee, (with
the) plants, Liz.
trehgilotee bahroneht, of the phosphorescent plants, Phos.
treh’irvantee, with the
minerals, Liz.
Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters, BA.
gahtrehchirtee prin, and (with the) small organisms, Liz.
t’fah
trehgahlpotee vogehts, in one of the natural caves, Liz.
bahreltahn
tso dovahtee, maker of
worlds, Gate.
reh-gehl-tahn kehn-ehn reh-kehso-tahn
tso dovah-tee
the
writer is the changer of
worlds, Rawa.
Link.
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were
working, GJ.
kokeelaheet kat ehrth gahrtahvotee khah trehahchah
they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
korteeot, our books, Rawa.
kodokhahntor fehmahgehnteeom
I was [reflecting (?)] on your [power]s, AP.
veechtahvteeon rifeeneet sahehthoy
its screams torment my sleep, Kadish.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
(The
correction supplied by Rawa to
Explorer Larry Fontenot.)
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
look at my
possessions! Kadish.
rilbotehmaheht hehvteeos, we will not [hear] their words, KG.
chehvtahvtee b’mahryayshahteeot biv, thanks to all our [fans] Cyan.
istah nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to
meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
merely because your homes and your fortunes and
your children were in danger, Orz.
kortee’nea, Blank (new) Books, Rawa.
rehlehshteeokh Gehn, the Rules of Gehn, Chalk.
sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
you have your
instructions … [go (?)] in! GC.
tel-okh-bee-ree-tahn-tee, Guild of Maintainers, Rawa.
tel-okh-shee-tem-soo-tahn-tee, Guild of Messengers, Rawa.
-tee
-tE, you. 2nd person plural actor suffix.
DLG.
meestee, you speak (pl.), DLG.
reestee you
eat (plural) FMR.
ahneeteeah sifai
[get wired !] Wired Magazine, Sept.
1997.
votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
tee’ah-nah,
storyteller. DLG.
teeg-, teeg tEg, work (verb).
DLG.
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
teegahl tEgal, working. (See -ahl.)
pradteegahl,
rock-working, Shaft.
beh
ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [team] GJ.
teegeht tEget, working.
tehflin teegeht, in working order, JS.
teegtahg /tig.tɑg/ tEgtag, study.
Also used as a suffix,
like -ology. Cyan.
tsahvteegtahg,
biology, Cyan.
teegtahn tEgtan, worker. (See -tahn.)
tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were
working GJ.
teegtahv, teeg-tahv, work (noun).
DLG.
ahroyehm
beh teegtahvom gah bodonahgahehm
you [attend (?)] to your work and you will be rewarded, Gehn.
teejuh tEju [squad.]
kodobeerah rehteejuh kahg, I was keeping the original [squad] GJ.
beh
ehrth teejuh teegahl kehrah, to a brave working [squad] GJ.
teeko tEko [???]
teeko gahth [???] still, Talash.
teemah, tee-mah tEma, south. Comp., DLG.
rehkotsah teemah the south gate SG.
teh, te te, by, with, in; of, among. Crossw.,
DLG. (Also see t’, terth-.)
(“used to
express membership,” DLG.)
lehpahboyehn seht teh vaitsoo’on
has blessed us with his presence, Gate.
lehpahboyehn seht teh dotahgehn b’seht
has blessed us by giving to us, Gate.
[sh]olehn
teh tehlookahm Aitruhs
prepared by Surveyors Guildsman Aitrus, Map.
lehmahrnehm meht misho tsahv teh
you have created this universe I live in, AP.
sehkehm shokhooteeom … ahrehmah teh
you have your
instructions … [go (?)] in! GC.
okh
r’ahchah teh ah sehv mot
of the [air (?)] [with]in that age, GJ.
tehr,
ter ter,
tree. Crossw., Rawa, DLG.
rehatinorokh reh tehr kehnehn t’ahlteeon
the beauty of the tree is in its
[leaves (?)] Tree.
roob rehgehrahnokh reh tehr kehnehn t’naion
but the [strength (?)] of the
tree is in its root, Tree.
Terahnee, Tehranee a New Tree BD (pp. 80, 177), Rawa,
DRC.
Terokh Jeruth, tehr-okh jeh-rooth, Tree of Possibility, Rawa,
DLG.
terpahrah, great tree.
“This is the name of the large trees that grow on Jungle Island.” FMR,
p. 96.
reter oglahn, the ancient [t]ree, DLG.
Garternay Root of the Great Tree, DRC.
tehrehlin, te-rel-in terelin, contact (noun). DLG.
loymaht tehrehlin ril kodobahrehlehn rehbishtah kodolahsahehn
though contact wasn’t made the tunnel was
sealed, JS.
tehrth- terT-, in a, of a, as a. (Cf. t’ and
ehrth-. )
tehrthbroon
ahnotahm in a lava tube WC.
tehrthtehs as a group WC.
fah tehrthtehs one of a group WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
tehs, tes
tes, group (noun). DLG.
tehsot prin
fahehts teegtahntee kodoteegeet
our first small group (of) workers were working GJ.
fah
tehrthtehs
mot kokehnehn kohoorehn tehrthbroon ahnotahm
one of a group that was
found in a lava tube, WC.
rehhehvo
kroehn gahreesehn gahehdehrehn tehrthtehs
don ehrthchir fah
the swarm moves,
eats, and sleeps as a group, as if it were a single organism, WC.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
tehtehmo tetemo [onwards (?); afterwards
(?)] (Cf. teh ‘with’, tehmo.)
rehyeepai kolaneet meh gormot tehtehmo
the
eyeglasses
they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
Tetsonot [in
(the) abyss] DRC. (teh + tsonot.
‘abyss’.)
Pod number 6 ( 6 )
located off the coast of Cheecho in the Museum Age. Archive.
Ti’ana,
Story-teller. BT, p. 136. (See tee’ahnah.)
tik- /tɪk/
tiK, deny refuse. Cyan.
tikolee, [sorrow] (Cf. the following adjective.)
tikoleet, ti-ko-leet tiKolEt,
sorrowful, sorry. K’laamas. (tikolee
+ -t.)
[kehn] tikoleet,
I’m sorry,
Rawa.
tildah- /tɪl.dɑ/
tilDa, suffocate. Cyan.
timehl, ti-mel timel, gallery. DLG.
rehtimehlokh Kaidish,
the gallery
of Kadish, Uru. Image.
Same.
tishmah,
friend. K’laamas.
tishmoy,
my friend, K’laamas.
tiwah,
ti-wah tiwa, shaft.
Uru, DLG. Garohev.
rehtiwah kokehnehn kosaiehn t’tehlooknahvah Gahrtehn
the shaft was designed by Surveyors Guild
Master Garten, Shaft.
to
to [place.] Crossw.
to meht kehnehn
bahvahnin gah bojikhahehn bahvahnin
this place is hidden and will remain
hidden, Kadish.
istah
nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht
to meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
Relto, the High
Place, Uru.
To-elemahrtee-nahdahnets, Teledahn, Place of Mushroom Spores, Rawa.
Todelmer /to.dɛl.mɛɾ/ toDelmer,
planetarium
(from to + delahn ‘sky’ + mer ‘to
watch’), Cyan.
Image.
togahsh togaS [???] Crossw.
togitsah
togixa, haven.
(Cf. gitsah
‘safe’.)
Gahrkahl Togitsah, Stormhaven. Link.
togo togo [floor.] (Cf. toogo ‘foot’.)
kehshtahv – rehtogo kehnehn ahnoehts
[caution] – the [floor] is wet, Mysterium
9665. Link. Image.
tokituh-, to-ki-tuh tokitu, determine,
be determined. DLG.
kotokituhehn, it was determined, FL.
Tokotah, place of the locked door(s). Rawa.
Link. (Cf. kotsah ‘gate’.)
Tolesa, sealed place (i.e. Vault). Rawa.
Link. (Cf. lahsah ‘seal, close’.)
tomahgilo /to.mɑ.g[ɪ].lo/ tomagilo, garden. Cyan. (Cf. gilo
‘plant’.)
tomahn, to-mahn, house. DLG.
retomahn meh prad, the house of rock (made from
rock), DLG.
eder
tomahn, e-der to-mahn, way station, rest house, BA (p. 43),
DLG.
(A resting place provided in the tunnel to the surface.)
tomahnah tomana,
home. Rawa.
Tomahna,
the name Atrus gave his new home near the Cleft.
neegehsh gopah tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee
gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
merely because your homes and your fortunes and your
children were in danger, Orz.
tomahrah /to.mɑ.ɾɑ/ tomara, concert
hall. Cyan. (Cf. to ‘place’ + mahrah.)
to-mot, there, [‘that place’]. DLG. (Cf. mot.)
tomeh tome, homesick (literally:
out of place). Crossw., Rawa.
tomeht tomet [here.] (Adverb derived from to + meht ‘this
place’.)
tomeht hoorehm geh’dahn, here you find [wisdom], RM.
korvahkhtee kehneet tomeht roob ril bokoozah
linking books are here but I
will not surrender, Kadish.
kehn tomeht teh biv
roo míruh
I am here with all that
I own, Kadish.
bomahnshoo tomeht teh eest I will die here with them, Kadish.
tonah, long.
kodokehnehn fehrehm behn tonah b’rish
it was dry for so long,
Yeesha.
toporpah
/to.poɾ.pɑ/ toporpa, palace. Cyan. (Cf. to ‘place’
+ porpah ‘king’.)
tor tor, four, 4. DLG.
rehdoyhahtee pradteegahl tor gahro b’fahsee
the four greatest rock-working machines Shaft.
vah-gah-tor, nine, DLG.
nay-gah-tor, fourteen, DLG.
hee-gah-tor, nineteen, DLG.
toran, a unit of
angular elevation [= 0.00576 degrees].
The
tunnel to the surface was “cut at a maximum of 3825 torans
—
22.032 degrees — from the horizontal.” BT, p. 12.
[15,625
(or 25 * 25 * 25) torans = a right
angle.]
torehts, tor-ets torex, fourth. Rawa.
(Cf. -ehts.)
to-re-kor toreKor, library (literally: ‘the book place,
the place of the book’). K’laamas.
(Cf. to ‘place’
+ reh ‘the’ +
kor
‘book’.) Link.
to-ri-ní torinI, cold (temperature) [adjective]. Rawa.
Link.
torn-, torn torn, spit (verb).
tornehn, it spits, Liz.
totehl /to.tɛl/ totel, Guild House. Cyan. (Cf.
to ‘place’ + tehl
‘guild’.)
toogo, too-go tUgo, foot. DLG.
f’toogo, on
foot, DT.
tookhoot tUkUt [???] Crossw.
tool-, tool tUl, grow. DLG.
toomin tool tsoïd, [touched (?)] I grow, I glow,
Rime.
tooleet
chilehsh, they mainly grow, Phos.
rehpoytee tsoidahl tooleet, the glowing bulbs grow, Phos.
toomin tUmin [touched (???), handled (???); pressed (???)].
toomin tool
tsoïd [touched] I grow, I glow, Rime.
too[n]ee [or too[l]ee (?); too[r]ee (?)].
kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
treh-,
tre- tre-, at the, in the, near the, with the, of the. (Cf. t’ and reh-.)
trehbigto
iglahrno, with the temporary blessing, JS.
trehfilahdh, at the top, JS.
trehtahleeo, near the surface, Liz.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the
rock, Map.
treh’irvantee
trehgilotee gahtrehchirtee prin
with the minerals, plants, and
small organisms, Liz.
Tre’Merktee, the Place of Poisoned Waters,
BA.
stofah
trehgilotee
bahroneht, of one of the phosphorescent plants, Phos.
t’biv
trehgahn
D’nee,
in all of the D’ni Empire, Shaft.
t’fah
trehgahlpotee
vogehts, in one of the natural caves, Liz.
fah t’rehtehs, one of the group, DLG.
dhainoytee pahrah trehsheegah rehehndaitahntee lehshuhfaieet
oolbahoy
large setbacks
in the [way] the Builders have finished my office, GJ.
kokeelaheet kat ehrth gahrthvotee khah trehahchah
they just [spent (?)] a few 6 hour periods in the [air (?)] GJ.
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
reh-nezeh-tahn kehn-ehn k’tehsh-ij treh-lehnah-okh kehvo-th
the reader is
entertained by the journey
of another, Rawa.
Link.
rekooahn treCleft preniv legloen b’rem
once
again the stream in the Cleft has begun to
flow, Yeesha.
trehprad
kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived,
in the rock she rests, Pepsi.
Tre’Bivdil
tre'bivdill (read tre'bivdil), place of everything
(literally: in
the everything), an Age found by explorer Lontahv.
Image.
trehl trel, blue. Crossw.
okhzeh
kamrov
kofoosaheet
rehbahrehltahn
hahzah
gah
trehl
of her whom you called the White and Blue God, Orz.
trehn, tren tren, a few, some (adjective).
DLG.
gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
trom,
wing. DLG.
tromehts tromex, winged. WC. (Cf. -ehts. )
meht boogin
prin gah tromehts kokehnehn
fah tehrthtehs
this small winged
creature was one of a group, WC.
trov- /tɾov/ trov, to spin. Cyan.
tuliema,
a plant in the Serenol Age with three leaves
that thrust through
the earth into the air and turn
a bright yellow hue at
dawn. Cyan. Link. (Cf. tool ‘grow’.)
TH
-th -T, -(e)th, -ty; one. Abstract noun-forming
and name-forming suffix.
(“changes an adjective
into a noun,” DLG.)
garo ‘mighty’
can be changed to a noun Garoth ‘Mighty
One’ FMR.
gahroth, greatness,
great one, DLG.
hootsaith, holiness, AP.
Kerath, Brave
One, BA.
kehvo-th, another,
Rawa.
Link.
jeruth, possibility, Rawa.
tanuhth iglahrno, temporary [exposure (?)] GJ.
Renyaloth the sickly one (a Terahnee nickname) BD.
khrehgitsahth, for the safety,
FL.
khrehsoygith, (for the)
stability, FL.
khrehkahntinahlothtee, for the oppressed ones, KG.
khrehzithahthtee, for the [lowest] ones, KG.
khrehlahthtee, for the [highest] ones, KG.
thirk- /θɪɹk/ TirK, save (keep). Cyan.
thoe, how.
(Apparently a
spelling of dho-eh or
dho-ee,
perhaps an adjective or
interrogative derived from the adverb dho ‘how’.)
thoe kenem,
Nava how are you, Master? BT, p. 86.
TS
tsahn xan, always, forever (adverb). Rawa, DLG.
tahgahmehm, tsahn botaigahn shehm, b’fahsee
you know, always I will love you, to the greatest extent, Keta.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
roob
rehkeelehn fahehts kehnehn tehn ril’tsahn
but the first step is not always simple, DRC.
[re]ahrotahn koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno tso e[nt]ahn
[the] outsider changed
[forever] [foundation (?)] of [???] Podium.
tsahnlee /ʦɑn.li/ xanlE, mountain. Cyan.
tsahnlee yahm, iceberg, Cyan.
tsahno,
tsah-no, everlasting,
permanent, eternal (nonliving). Rawa, DLG.
gor
kenen tsahno, time is eternal, Rawa.
tsahnosh xanoS [permanently.] (See -sh. )
bree
pahm sehn kotanuheet tsahnosh trehfahdho
two or three were [blinded (?)] permanently by the experience, GJ.
tsahn-ril xanril, never (literally:
always not). Rawa. Link.
kamrov tehshemtee
voohee behlehn roo tsahnril kobolkeebahehn zeh
who among you can
claim that you would never have obeyed her, Orz.
tsahr xar, go. Rawa. Link.
tsahroo xarU [eye (?); full (?)]
kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo
tseemahahl
were working without the necessary [eye] protection, GJ.
tsahv-, tsahv xav, live (verb). DLG.
dotsahvehn living Liz.
dotsahvehn mrehprad tehrthtehs mot
don ehrthchir
it is living from the
rock in a group which [is like] an organism, Map.
lehmahrnehm meht misho tsahv teh
you have created this universe I live in, AP.
trehprad kotsahvehn trehprad ehdehrehn
in the rock she lived,
in the rock she rests, Pepsi.
tsahvahn, tsah-vahn xavan, immortal,
eternal (living). DLG.
(It is specifically used to describe living things, Rawa.)
kehneht tsahvahn t’mahrntahv, we are living forever with
creation, Desk.
Veelay Tsahvahn, immortal soul (a memorial
Age), Archive.
tsahvteegtahg
/ʦɑv.tig.tɑv/
xavtEgtag, biology. Cyan. (Cf. teegtahg ‘study’.)
tsaidor xADor [burrow] Crossw.
tsaydortahn
/ʦe.doɾ.tɑn/ xADortan, burrower, burrowing animal. Cyan. Archive.
tseemah-, tsee-mah xEma, need (verb). DLG.
donehtsoeht rehlehm [ts]eemahehn
us producing the ink he needs, Gate.
donehtsoeht rehkortee tseemahehn
us producing the books he needs, Gate.
tseemahahl xEmaal [needed, necessary.]
kodoteegeet rilteh rehahreeuhtahv tsahroo tseemahahl
were working without the necessary [eye (?)]
protection,
GJ.
tso,
of, about xo. DLG. (“used to express non-personal relation,” DLG.)
rehmishtahtahv robot tso rehbishtah, the actual construction of the
tunnel, DT.
rehmishtahtahv tso sheegah brehtahleeo, the construction of (a) way to
the surface, Page, Intang.
rehmahrntahn greh’ahreeuhtahn tso dovaho[t]
the creator and protector of our world, Gate.
bahrehltahn tso dovahtee, maker of worlds, Gate.
rehgehltahn
kehnehn rehkehsotahn tso
dovahtee
the writer is the
changer of worlds, Rawa.
Link.
r’inaltahv tso donehtsoeht rehlehm
the [opportunity(?)] of us producing the ink, Gate.
r’rinaltahv tso donehtsoeht rehkortee
the honor of us producing the books, Gate.
remahnshootahv tso erthsev, the death of an Age, DLG.
rehzuh
tso
dovah meht, the end of this world, Dome.
khrehkahntinahlothtee b’shehnto oolintahv tso D’nee
for the oppressed ones
to take [control] of D’ni, KG.
b-baikh b’totee rahnahl tso mahrntahvom
to link to various places of your creation, AP.
t’khoytahg zuh tsoshehm
g’bortahom
with end [result (?)]
about you and your [purpose (?)] AP.
tso-fah xofa, horn (of an animal (ram, bull, rhino, etc.)), Rawa
(to
complete the following sentence by K'Dahta.)
[shehntoehma tsahvtav tretsofahtee, grab life by the horns.]
Link.
tsogahl xogal, sunny, bright. Rawa.
Eder Tsogal. DRC. Lore.
tsoïd-, tso-id xoiD, glow (verb). DLG.
(Note that the spelling is o + i rather
than oy. )
toomin tool tsoïd [touched] I grow, I glow, Rime.
tsoïdahl xoiDal, glowing. (See -ahl.)
rehpoytee tsoïdahl tooleet tehgoyrai mrehprad
the glowing bulbs grow
straight out from the rock, Phos.
tson
xon [foundation].
meht
yishah kokehnehn ko[p]a[z]go
tehnahsh mrehtson ah[z]morehluh
this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
tsonot xonot, abyss. Rawa. Link.
(Cf.
Spanish cenote from tz’onot
“the Mayan word for giant sinkholes in Mexico.
They
are naturally formed and full of pristine water like a massive
well.
The
Mayans used them as sources of fresh water and were often places
of worship.”
This
word tz’onot “clearly came from some of the D’ni
who came to the surface thousands
of
years ago — since it obviously didn't happen the other way
around.” Rawa.)
Tetsosnot [in the abyss] DRC. Archive.
tsosahtahv xosatav, possession.
fitaiehmah seh tsosahtahvteeoy
look at my
possessions! Kadish.
tsotoy xotO, child.
tomahnahteeomee gahmoodehnteeomee gahtsotoyteeomee kokehneet t’paychahvo
your homes and your fortunes and your
children were in danger, Orz.
tsoonoo-,
greet. Rawa.
UH
uhg-raht ugrat, the name of the pillars in the Wahrk Lake, FMR,
p. 96.
“Villagers are hung from these pillars and
fed to the wahrk as a form
of punishment.”
uhmt umt [???] Crossw.
uru, large
gathering, grand community, The Path of the Shell.
Link.
(For the D’ni spelling see ooroo.)
urwin, a large
bird. Intang. Image.
Though
urwins
are technically birds, they can’t fly! However,
with all the “kiri” around, they dont
need to. “Urwins” are the only
of Negilahn’s
inhabitants that mate for life and are often seen in
pairs. DNIP.
V
vah- va-. Combining form of five in
the words for the next four numbers.
vahgahfah, vah-gah-fah, va-ga-fah, six, 6 [i.e. five-and-two] Map, DLG.
vahgahbree, vah-gah-bree, va-ga-bree, seven, 7 [i.e. five-and-two] Map, DLG.
vahgahsehn, vah-gah-sen, va-ga-sen, eight, 8 [i.e. five-and-three] Map, DLG.
vahgahtor, vah-gah-tor, va-ga-tor, nine, 9 [i.e. five-and-four] Map, DLG.
vahkh vak, linking (adjective). DLG.
korvahkh, Kor’vahk, Linking Book, Cyan, DLG.
vahmo /vɑ.mo/
vamo, calm (adjective). Cyan.
vahmo vamo, east. Comp.
vahmot vamot [eastern.] (See -t.)
gahrahno vahmot, [eastern ocean] Mus.
vaht
vat, five, 5. Map, FMR, p. 96, DLG.
dhozonehsh
tairoo t’bahshtee vaht
[infinitely (?) apparent (?)] with five [senses] AP.
teh
rehkoy D’nee keebahehm rehvaht
in my D’ni [class] you obey the five Gehn.
vahtee vatE [fives (?)] Crossw.
vainuh vAku (read vAnu) [ask (?); explore (?)]
kokehnehn rehmehsfeht b’vainuh t’khoytahg zuh
was diligent to [ask (?)] with end [result
(?)] AP.
vaitsoo, vay-tsoo vAxU, presence. Rawa,
DLG.
vaitsoo’on his presence Gate.
veech- [to scream.] (Cf. the following noun.)
veechtahv /viʧ.tɑv/ vEctav, scream. Cyan.
(Cf. -tahv.)
veechtahvteeon
rifeeneet sahehthoy
its screams torment my sleep, Kadish.
veelai vElA, soul.
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
dohahrtehnehn gah dofolehsehn khehveelaioy b’koozah
it is circling and waiting for
my soul to surrender, Kadish.
Veelay
Tsahvahn,
immortal soul (a memorial Age), Archive.
veewuh- vEwu, to deserve. Rawa. Reported.
Venalem [Ink-harvesting
Age] (Cf. lehm ‘ink’) Images.
vehrehn- veren, mollify, pacify, Rawa.
rilbokehneht vehrehnij we will not be mollified, KG.
viduh /vɪ.də/ viDu, atmosphere. Cyan.
kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh mot kopoogehn b’kehn
it was the toxic nature of the atmosphere which [proved] to be, GJ.
vilehkh /vɪ.lɛx/ vilek, misery. Cyan.
vílee, vai-lee vIlE, month.
Roughly equivalent to one Earth month;
divided
into 29 yahrtee. Cyan, DLG.
víleetee, months.
The D’ni hahr is divided into 10 equal segments called víleetee,
Cyan.
gahvíleetee trehn, and a few months, Shaft.
víuh [event
(?), term (?)]
rehví[uh]teeok[h] [met] ví[l]ee [k]ort[e]s
the [events] of [this month (?)] [book group (?)] Podium.
kovoohee
too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
v’ja,
celebration. DLG.
Korfah
V’ja, kor-fah v’ja, First Book Celebration, DLG.
the celebration that occurs upon a D’ni writing his first book Cyan.
vog vog, nature. DLG.
gatah
chilehsh brehvog wotsah okh r’ahchah
due mainly to the harsh nature of
the [air (?)] GJ.
kokehnehn rehvog miro okh rehv[i]duh, it was the toxic nature of the
atmosphere,
GJ.
vogehts vogex, natural.
trehgahlpotee vogehts, of the natural caves, Liz.
vogehts trehtahleeo mrehprad, natural at the surface of the
rock, Map.
vokan, /vo.kæn/ voKån,
birth. Cyan.
devokan, rebirth, hope, Rawa.
Link.
volah, vo-lah
vola, yes. Rawa, DLG.
volah tehsot
prin fahehts teegtahntee kodoteegeet
yes, our first small group (of) workers were working, GJ.
vor /voɾ/ vor, page (ordinary paper).
Cyan.
(Cf. bor ‘page of
Linking-book paper’.)
votahnah, truth. K’laamas.
votahr-, vo-tahr votar, praise. DLG.
votahr ah’shehm
khehkamrov kehnehm, I praise you for who you are, AP.
votahrteeah
Gehn, praise Gehn! Gate.
votahrteeah
Yahvo behn ah rehlehm, (you
must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
voohee, voo-hee vUhE, can, could (auxiliary verb).
DLG.
kenen
voohee shuhteejoo, it could be rocksalt, BT,
p. 6.
kamrov tehshemtee voohee behlehn roo tsahnril
kobolkeebahehn zeh
who
among you can claim that you would never have obeyed
her, Orz.
roo kehneht rilvoohee ahtmaiij, that we could not be [removed
(?)] KG.
roo kehneht rilvoohee mahtahnij, that we cannot be [left (?)] KG.
kovoohee too[n]ee [remahl] [b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely] [???] Podium.
W
winis /wɪ.nɪs/ winis, together. Cyan.
khrehseht b’mahlah winis, for us to come together, KG.
wish-
/wɪʃ/ wiS, lift
(raise). Cyan.
wotsah,
wo-tsah woxa, harsh. DLG.
gatah
chilehsh brehvog wotsah okh r’ahchah
due mainly to the harsh nature of
the [air (?)] GJ.
Y
yahm /jɑm/ yam [ice]
tsahnlee yahm, iceberg, Cyan. (Cf. tsahnlee ‘mountain’.)
yahr
yar, day. Equal to about 30 hours and 14 minutes of
surface time (1.26 Earth days);
divided
into 5 equal segments called gahrtahvotee.
Cyan, DLG..
yahrtee days. A vílee is
divided into 29 yahrtee ;
there are 290 yahrtee in one hahr Cyan.
ehrth lehnahokh yahrtee sehn brehtahleeo
a journey of three days to the surface, DT.
rehlehnah gahth shehntoehn blo yahrtee sehn f’toogo
the journey still takes
about three days on foot, DT.
Yavo, Yah-vo yavo, the Maker,
God. BT (p. 220), DLG.
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
votahrteeah Yahvo behn ah rehlehm, (you must) praise Yavo for the ink, Inkwell.
yayshah /je.ʃɑ/ yASa, joy. Cyan.
yeepai, yeepay
yEpA eyeglasses, [goggles]. K’lamaas.
rehyeepai kolaneet
meh gormot tehtehmo
the eyeglasses they [wore] from that time [onwards (?)] GJ.
Yeesha, “her name
means ‘laughter’.” Rawa.
yehreht yeret, may [perhaps literally: ‘we
want’ (?) or ‘hopeful’ (?)]
Yahvo pilehlehn yehreht veelaion, may Yavo receive her soul, Pepsi.
yehrtis, yer-tis
yertis,
a small plant on Riven.
“Its yellow berries contain a neurotoxin,
which the villagers use
when hunting for food.” FMR, p. 96.
yim-, yim yim, see (verb). DLG.
yim rahshahthon, I see its darkness, Kadish.
yi-mah, seen (adjective). DLG. (Cf. rilyimah ‘unseen’.)
yishah yiSa [planet]
meht yishah
kokehnehn ko[p]a[z]go tehnahsh mrehtson
ah[z]morehluh
this [planet] was [funded] in [part] from the Osmorella [foundation] RS.
yoorach- /ju.ɾæʧ/ yUråc, breathe. Cyan.
yootay, guinea
pig. Rawa.
yootai-, yootay
/ju.te/ yUtA, owe. Cyan.
yootaieht mahnot b’nahvahot, we owe our
existence to our master, Gate.
Z
zahfay zafA, fate. Barnes. Link.
zahg- [prolong.] (Cf. the following derived
adjective.)
zahgah /zɑ.gɑ/ zaga, prolonged. Cyan.
zander zånDer, gravity. Cyan.
zandni /zænd.ni/ zåndni (read zåndnE), the
Call to D’ni (idiomatic).
(Derived from zander + D’nee.)
Cyan.
zeeg-lah zEgla, mad (synonym: insane, twisted, warped). Rawa. Link.
zee-ro zEro, [center,
point of origin.]
re-zee-ro; re-gah-ro zee-ro, the Great Zero, Rawa. Link.
zeewai zEwA, weather. Rawa.
grehoonahn chehto okh rehzeewai
and the
hostile disposition of
the weather, GJ.
zeh ze, [him], her.
kamrov tehshemtee
voohee behlehn roo tsahnril
kobolkeebahehn zeh
who among you can
claim that you would never have obeyed her, Orz.
inay
r’ayts’day oko
gahroodsh okh
zeh
kamrov
kofoosaheet rehbahrehltahn hahzah
gahtrehl
more than the black
and red retribution of her whom you
called the White and Blue God, Orz.
zik ziK [pod.] Mus.
zintsahr-
zinxar [escape (?), leave (?); deserve (?)]
(Perhaps cf. tsahr ‘go’.)
istah
nahntahvteeot lahn ahrtah zintsahreht to meht,
through
our actions only [do
(?)] we [escape (?)] this place. Pris.
zith
ziT, low (adjective). DLG.
tooleet chilehsh zith frehgahlon, they mainly grow low along the
ground, Phos.
zithah [lowest (?); less than (?)]. (Cf. the
following.)
zithahth ziTaT [low(est) one, least.]
kehnehn gor khrehzithahthtee b’kehn ehlonij
it is time for the
[lowest] ones to be [elevated] KG.
zithon- ziTon [(to) lower.]
khrehlahthtee b’kehn zithonij
for the [highest] ones
to be [lowered] KG.
zo’eh zo'e, loss.
gahgopah
kosofehguheet
zo’eh’os
gimit inay r’ayts’day oko gahroodsh
and because you feared
their immediate loss
more than the black and red
retribution, Orz.
zoo zU, me. DLG.
mahnshootahvting milehshehn zoo, death embraces me, Kadish.
rilrovchahnshehntoehn tah meh zoo
no one can take it from me, Kadish.
tahgehmah b’zoo ah rehkor, give me that book! Cho.
[Literally: ‘give-you (command) to-me the-book’ Rawa.]
doprahchizehn b’zoo, it is [amaz]ing to me, AP.
khahgehm
gahth b’taigahn khehzoo, you
still choose
to love for me, AP.
pishoeet b’zoo gah bokehneet t’zoo tsahn
they belong to me and
they will be with me forever, Kadish.
zoo-doo zUDU, regret (verb).
(b)zoo-doo, to regret, Rawa.
zuh zu, end (noun). Rawa, DLG.
rehzuh tso dovah
meht, the end of this world, Dome.
lerochai zuhoy, I have reached my end, Kadish.
t’khoytahg zuh tsoshehm g’bortahom
with end [result (?)]
about you and your [purpose (?)] AP.
zuhnuh /zə.nə/
zunu, ending. Cyan.
khahpo rehzuhnuh rildolgehlehnij gahth
perhaps the ending has not yet
been written, Prov., RM.
Rivenese Lexicon
abi- /ɑ.bi/ to love.
Cyan.
abirakin, I love you, Cyan.
aimo
/ai.mo/ woman.
Cyan.
ainela
/ai.ne.lɑ/ flower; girl. Cyan.
aki /ɑ.ki/ dangerous.
Cyan.
Allapo, water pool.
“It is hard to recognise, but
I have found the Star Fissure. It is located on
the island which the Rivenese call Allapo
meaning ‘water pool,” but which
is referred to by the Moiety as Allatwan,
meaning ‘pool of stars’.”
Catherine’s Journal on
Riven. Archive.
Allatwan, pool of stars. (Cf.
the previous entry and latai ‘star’.)
anarapo, I praise.
Gen anarapo /gen ɑ.nɑ.ɾɑ.po/ praise Gehn! (lit.
I praise Gehn), Cyan.
atrapa /ɑ.tɾɑ.pɑ/ arm; branch (of a tree).
Cyan.
babi-
/bɑ.bi/ to cry, weep.
Cyan.
bela [day]
ohubela, celebration (lit. good-day), Cyan.
vrebela, yesterday, Cyan.
yibela, approximately the length of an
afternoon, Cyan.
buku /bu.ku/ thing (generic). Cyan.
cho
/ʧo/ whoa, hey; verbal suffix indicates speaker is surprised by the
action. Cyan.
choli /ʧo.li/ sorrow, grief. Cyan.
damai-
/dɑ.mai/ to laugh. Cyan.
droi- /dɾoi/ to carry. Cyan.
duna- /du.nɑ/
to dig; to paddle, row. Cyan.
edre
/ed.ɾe/ blue or
green. Cyan.
elari
/e.lɑ.ɾi/ beautiful. Cyan.
fari /fɑ.ɾi/ red. Cyan.
fraita /fɾai.tɑ/ trapped;
captured. Cyan.
kelarapo
/ke.lɑ.ɾɑ.po/ I strike
it. Cyan.
kevisa
/ke.vi.sɑ/
mill stone, quern. Cyan.
kowa /ko.wɑ/
quiet, silent; a calm moment in the sea; a sunbreak. Cyan.
latai
/lɑ.tai/ star;
beloved. Cyan.
lopa- /lo.pɑ/
to shoot. Cyan.
lopom /lo.pom/ heart. Cyan.
-me /.me/ Stance suffix
added to proverbial or gnomic statements
(“everyone knows” /
“they say that”). Cyan.
mirimau /mi.ɾi.mau/ joy, happiness. Cyan.
miyu /mi.ju/ story
(usually spoken), an account of events. Cyan.
mo /mo/ one; with.
Cyan.
-n [you]
abirakin, I love you, Cyan.
torilosan, they possibly discovered you, Cyan.
navare /nɑ.vɑ.ɾe/
frame, edge of an opening. Cyan.
nefatai-
/ne.fɑ.tai/
to spark, to ignite. Cyan.
negen- /ne.gen/
to pour (lit. to cause [to]
run). Cyan.
ohubela
/o.hu.be.lɑ/
celebration (lit. good-day). Cyan.
palo-
/pɑ.lo/ to stand; to be in a temporary state of. Cyan.
poloiya- /po.loi.jɑ/ to
escape. Cyan.
puba /pu.bɑ/ lip;
edge; shore. Cyan.
pumeko /pu.me.ko/ whisper (noun). Cyan.
rahara
/ɾɑ.hɑ.ɾɑ/ anger. Cyan.
rauno /ɾau.no/ strong in sensation (bright, loud, pungent,
etc.); proud. Cyan.
rekor
/ɾe.koɾ/ Linking book. Cyan.
(Cf. D’ni re-
‘the’ + kor ‘book’.)
sadago
/sɑ.dɑ.go/ hide,
leather, prepared skin of an animal. Cyan.
safi /sɑ.fi/ song.
Cyan.
ser- /seɾ/
to twist, to coil. Cyan.
serea /se.ɾe.ɑ/
grain. Cyan.
shicho /ʃi.ʧo/ (generic) flying
insect. Cyan.
sraba /sɾɑ.bɑ/ leaf; page. Cyan.
srain /sɾain/ shadow. Cyan.
take-
/tɑ.ke/ to
take. Cyan.
tapomo /tɑ.po.mo/ window;
eyepiece; doorway, opening; Linking panel. Cyan.
Tay, the Age of the Moiety after
escaping from Riven.
“At last, my people will live in safety and
comfort. They stand under the bare sky,
unafraid, and dazzled by their freedom. They
are happy.
“They have named it Tay.” Catherine’s Journal on Riven. Archive.
tewan /te.wɑn/ clear daytime sky. Cyan.
tis- /tis/ examine;
read. Cyan.
torilosan
/to.ɾi.lo.sɑn/
they possibly discovered you. Cyan.
tuweda
/tu.we.dɑ/ memory. Cyan.
ubin
/u.bin/ knot; joint; place where paths
meet. Cyan.
usoi /u.soi/ bone.
Cyan.
vai-
/vai/ to want, desire. Cyan.
vrebela /vɾe.be.lɑ/ yesterday.
Cyan.
vrirk /vɾiɾk/ sliver, a small piece; a moment of time. Cyan.
vuten /vu.ten/ hide, skin (of an animal). Cyan.
wahrk, a large, tusked, “carnivorous” animal that
“prowls the oceans” on Riven. FMR,
pp. 34, 89, 96.
wan [sky; pool
(?)]
tewan, clear daytime sky, Cyan.
wuwan, cloudy sky, Cyan.
Allatwan, pool of stars, Cyan.
wipe /wi.pe/ invader, interloper, unwanted guest. Cyan.
wubo /wu.bo/ cloud. Cyan.
wusifa
/wu.si.fɑ/ prison; confinement. Cyan.
wuwan /wu.wɑn/ cloudy sky. Cyan.
yibela /ji.be.lɑ/ an uncertain period of time approximately the length
of an afternoon. Cyan.
ytram, a “froglike” animal on Riven.
Gehn “captures the Ytrams and distills them
into a purified juice
which he then smokes in his signature fire
marble pipe.” FMR, p. 88.
Transcriptions
In the following transcriptions the letter represented above
by eh (number 10) is
given as e, and the
letter represented above by a
(number 22) is given as æ. The elements of words in texts
published without translation and that occur only once in the
published corpus are highlighted in green, and the
suggested translation is usually queried. Words that
occur only two or three times in the corpus are highlighted in
purple.
All translations of elements that do not occur in any text
with a published translation are given in brackets, unless
their meaning can be deduced with fair certainty because of
multiple occurrences. Translations that were published
along with the texts are given in quotation marks.
Translations without quotation marks have been inferred
through comparison with words and word elements having
published meanings (either in isolation or in other texts);
but the reader should be aware that these inferred
translations may only approximate the actual meanings of the
associated texts.
The
Book of Atrus Cover
(Talash. = Text fragments about Talashar in the
cover of the paperback edition of BA.) Analysis.
…[uh or oo] pe…
…[e]nen neege[s(h)]…
…[ah]n te[t]…
…[l] b’ fahsee…
… entirely (‘to twenty-five’)…
[Tæl]æshahr rese[ltahn (?)]…
Talashar the writer…
t’ gortee oglah[n]…
in ancient times…
oyn renahvah
pah[rah]…
[myself (?)] the great master…
Tælæshahr kh’ [v or
b]…
Talashar for …
teeko gahth
[???] still.
[.]gormet [??]n je…
[Now] …
…[g]orven bo[d]otahg… …pah…
… soon [I] will be [giving (?)] …
…fahsee D’ ni t’ [g]… …[uh or oo]tahv …
… twenty-five D’ni in …
…rah leshento b’ bahr… …ev shæml…
… I have taken to [make (?)] …
…æ[???] boglo preniv
regahn [f or p]…
… once again I will begin the empire …
…r[teeo]kh ahlgahoy l’ ailah[eet] …
… [the ???]s of my [???] have [???]ed …
… [go]rmet b’ sh[e]…
… [now] to [???] …
…[o]s(h) .bonahr…
… [???] [It (?)] will [signify (?)] …
…nteeoy…
Atrus’s
Prayer
(AP.
= Atrus’s Prayer in the 1996 Myst Calendar.)
Text. Analysis.
Ahvo
[Father (?) = Yahvo ‘the Maker’ (?)]
.kodokhahntor femahgenteeom
I was [reflecting (?)] [on] your [powers (?)]
kodokahnræd kæm
lorahg kenen
b’ken shin b-baikh
b’totee rahnahl tso
mahrntahvom
I was thinking what [grace (?)] it is to be able to
link to various places of your creation.
.doprahchizen
b’zoo dho muhkhon b’tairoosh lemahrnem
met misho tsahv
te
It is [amazing (?)] to me how complex to [???] you have
created this universe I live in.
.gahth t’dho kenen – dhozonesh tairoo t’bahshtee vaht – khahgem gahth b’taigahn khezoo
Still with how it is – [however (?)] [???] with five
[senses (?)] – you still choose to love for me.
.pahrkh
b’shem
I [pray (?)] to you.
.kæm
shin bahrtah t’gestoy
rilnahr b’fahsee
domahdho
t’pahrahthom gahhootsaithom
What I can [accomplish (?)]
by entirely
insignificant art I am [achieving (?)] by
your greatness and
holiness.
.votahr ah’shem khekæmrov
kenem
I praise you for who you are.
.g’chev ah’shem khekæm
l’ahrtahem gah
kæm
boahrtahem
And I thank you for what you have [allowed (?)] and
what you will [allow (?)].
.ken chevet oyn
mor’okh’mor kokenen
remesfet b’vainuh
t’khoytahg zuh
tsoshem g’bortahom
I am [thankful] [for my sake (?)] [grandmother] was
diligent to [ask (?)] with end [result (?)] about you and your
[purpose (?)].
Aitrus’s
Map
(JS. = “Journey to
the Surface” text on Aitrus’s Map.) Translation.
relenah
bretahleeo
“The Journey to the Surface”
.trebigto iglahrno okh
rekæligo kogloet regidtahv
“With the temporary blessing of the Council we began
the excavation.”
.bahtsahnah met tahgen ah
rerooai noref bretahleeo
“This map gives the final route to the surface.”
.loymaht terelin ril
kodobahrelen rebishtah kodolahsahen trefilahdh teflin teeget
“Though contact wasn’t made the tunnel was sealed at
the top in working order.”
(DT. = D’ni Timepiece text in Aitrus’s
Map.) Text
& Translation.
.rebishtah
kodosaien kahgesh b’mes erth lenahokh yahrtee sen bretahleeo
“The tunnel was originally designed to require a journey of
three days to the surface.”
.loymaht remishtahtahv robot
tso rebishtah ril mahrenten resaitee kahg
“Though the actual construction of the tunnel doesn’t
follow the original designs,"
relenah gahth shentoen blo yahrtee sen f’toogo
“the journey still takes about three days on foot.”
(FL. = “Fault Line” text in Aitrus’s
Map.) Text
& Translation.
Telooknahvah Gahrten kolonen ah metidhsai chai mepræd
ahnotahm ahbtseeëts
“Surveyors Guild Master Garten discovered this fault
line of magma-based basaltic rock.”
.kotokituhen khregitsahth gah
khresoygith okh metbishtah roo kahzeeët n’rechai
“It was determined for the safety and stability of this
tunnel that we would detour around the fault.”
(Phos.
= “Phosphorescent Plants” text on Aitrus’s Map.)
Text & Translation.
.met kenen erthklai stofah tregilotee bahronet
kolonet
“This is an example of one of the phosphorescent plants
we discovered.”
.tooleet chilesh zith
fregahlon roob repoytee tsoïdahl tooleet megoyrai mrepræd
“They mainly grow low along the ground, but the glowing
bulbs grow straight out from the rock.”
(WC. = “Winged Creature” text on Aitrus’s
Map.) Text
& Translation.
.met boogin prin gah tromets kokenen fah terthtes mot
kokenen kohooren terthbroon ahnotahm
“This small winged creature was one of a group that was
found in a lava tube.”
.rehevo kroen gahreesen
gahederen terthtes don erthchir fah
“The swarm moves, eats, and sleeps as a group, as if it
were a single organism.”
(Liz. = “Lizard” text on Aitrus’s Map.)
Text & Translation.
.kohooret ah met m’lah dotsahven t’fah tregahlpotee
vogets tretahleeo
“We found this lizard living in one of the natural
caves near the surface.”
.rem’lah sekhen poahnt
bonooets b’rigahsen
“The lizard has highly acidic saliva,”
mot tornen freprædtee doreesloen remahrg melin mrepræd
“which it spits at the rocks, dissolving the rock’s
outer layer.”
.gormot glahsen ahrepoahnt
tre’irvæntee tregilotee gah trechirtee prin mot lereesloeet
“It then drinks the saliva along with the minerals,
plants, and small organisms that have been dissolved.”
(Shaft. = “Shaft” text on Aitrus’s Map.)
Text & Translation.
.retiwah kokenen kosaien t’Telooknahvah Gahrten
“The shaft was designed by Surveyors Guild Master
Garten.”
.komesen redoyhahtee
prædteegahl tor gahro b’fahsee t’biv tregahn D’nee
“It required the four greatest rock-working machines in
all of the D’ni Empire”
gahvíleetee tren b’choylahnai
“and a few months to complete.”
Prayers
to Gehn
(Gate. = Prayers on the Gateroom walls in
Temple Island.) Images.
Rekortee
The Books
.oonraiot Gen lepahboyen set
te dotahgen b’set ah r’ríwai b’bahrel rekortee
Our lord Gehn has blessed us by giving to us the
procedure to make the books.
.chevet nahvahot ben r’rinæltahv tso donetsoet rekortee tseemahen
We thank our master for the honor of producing the
books he needs.
Relem
The Ink
.oonraiot Gen lepahboyen set
te dotahgen b’set ah reooshah b’bahrel relem
Our
lord Gehn has blessed us by giving to us the formula to make
the ink.
.chevet nahvahot ben r’inæltahv tso donetsoet relem tseemahen
We
thank our master for the [opportunity (?)] of producing the
ink he needs.
Nahvahot
Our Master
.oonraiot Gen lepahboyen set
te vaitsoo’en
Our
lord Gehn has blessed us by his presence.
.yootaiet
mahnot b’nahvahot Gen remahrntahn gre’ahreeuhtahn tso dovahot
We owe our existence to our master Gehn, the creator
and protector of our world.
.votahrteeah Gen bahreltahn tso dovahtee
Praise Gehn, the maker of
worlds.
The
Rules of Gehn
(Chalk. =
“The Rules of Gehn” on the Chalkboard in the Schoolroom.)
Image & Translation.
Releshteeokh Gen
“The Rules of Gehn”
Gen kenen nahvahot
“Gehn
is our master.”
Gen komahrnen
set
“Gehn
created us.”
Gen kodormadhen Aitruhs
“Gehn defeated Atrus.”
Gehn’s Journal
(GJ. = The page from
Gehn’s Journal in the Riven Soundtrack booklet.) Text.
.loymaht lekeneet dhainoytee pahrah tresheegah
Though there have been
large setbacks
in the [way]
reëndaitahntee leshufaieet oolbahoy fesev <9><8>
the
Builders have finished my office on Age 233
kodobeerah reteejuh kahg
I was keeping the original [squad].
.ril leeahm lekenen hoosahtai b’fahsee
okh [ee]n okh mishtahtahvoy met fahm
No
question [it] has been
[difficult(?)] to the greatest extent of
[any] of my construction this far
gætah chilesh
brevog wotsah okh
r’ahchah te ah
sev mot
due mainly to the harsh nature of the [air (?)]
[within] that age.
.khoy regedee kæt kolkenen remooshee greoonahn cheto okh rezeewai
If the only [surprise (?)] had been the [???] and the
hostile disposition of
the weather
ril bodolpaipeel
I would not have been [upset (?)].
.kokenen revog miro okh rehv[i]duh mot kopoogoen b’ken erth nuhdahtahv b’rish
It was the toxic nature of the
atmosphere
that [proved (?)] to be
a major [hindrance (?)]
be erth teejah
teegahl kerah
to a brave working [squad].
.volah tesot prin fahets teegtahntee kodoteegeet rilte reahreeuhtahv tsahroo
tseemahahl
Yes, our first small group of workers working without the necessary [eye (?)]
protection
koneetsahvaieet tænuhth
iglahrno temo
kokeelaheet kæt erth
gahrtahvotee khah treahchah
suffered temporary [blind]ness [after
(?)] they [spent (?)] just a few 6 hour periods in the [air
(?)].
.bree pahm sen kotænuheet
tsahnosh trefahdho
Two or three were [blinded] permanently by the experience.
.reyeepai kolæneet
me gormot tetemo
kojahgahen
ahreeuhtahv
fooruh
The
eyeglasses
they [wore (?)] from that time [onwards (?)] [provided (?)] sufficient protection
loymaht reloopahtee
mot komahrenteet khahpo kokeneet pekai b’rish be motee
though the [risks (?)] which followed perhaps were very
insidious (compared) to those.
Kadish’s
Note
(Kadish. =
Guildmaster Kadish’s final testament found in his vault.)
Text Image. Analysis.
.lerochai zuhoy
I have reached my end.
.mahnshootahvting
mileshen zoo
Death embraces me.
.yim
rahshahthon
I see its darkness.
.dohahrtenen gah
dofolesen
kheveelaioy
b’koozah
It is circling and waiting for my soul to surrender.
.veechtahvteeon
rifeeneet sahethoy
Its screams torment my sleep.
.korvahkhtee keneet tomet roob ril bokoozah
There are linking books here but I will not
surrender.
.le’emee
I have won.
.ken tomet te biv roo míruh
I am here with everything that I own.
.rilrovchahnshentoen
tah me zoo
No one can take it from me.
.bomahnshoo tomet te eest
I will die here with them.
.to met kenen bahvahnin gah bojikahen bahvahnin
This place is hidden and will remain hidden.
.khoy hevtee met dohooreet pahl rifoonemah roo ril kokino
If these words are ever found, remember that I did not fail!
.ril komahnshoo te rildil
I did not die with nothing.
.komahnshoo te bivdil
I died with everything.
.fitaiemah se
tsosahtahvteeoy
Look at my possessions!
.pishoeet b’zoo
gah bokeneet t’zoo tsahn
They belong to me and will be with me forever.
.shorah
Peace.
Tel Nahvah Kaidish
Guild Master Kadish
Kenen
Gor
(KG. =
The “Kenen Gor” manifesto found in a D’ni neighborhood
classroom.) Text Image.
Analysis.
Kenen Gor
It
Is Time
.kenen gor khrekahntinahlothtee
b’shento oolintahv
tso D’nee
It
is time for the oppressed ones to take [control] of D’ni.
.kenen gor khrekahntintahntee b’ken
shentomeij
It
is time for the oppressors to be taken from.
.kenen gor khregonahthtee
b’ken temahij
It
is time for the [poor (?)] ones to be [heard (?)].
.kenen gor khreleeahnithtee
b’ken roomaiij
It
is time for the [upper classes (?)] to be [ignored (?)].
.kenen gor khrezithahthtee b’ken elonij
It
is time for the [lowest] ones to be [elevated].
.kenen gor khrelahthtee
b’ken zithonij
It is time for the [highest] to
be [lowered].
.rilbokenet verenij
We
will not be mollified.
.rilbotemahet
hevteeos
We
will not [hear (?)] their words.
.rilsekeet redhelim b’poget
set
They
do not have the
right to
rule us.
.rilsekeet remíoodtee
boolin set
They
do not have the [means (?)] to [control] us.
.botahgaireet
roo kenet rilvoohee mahtahnij
They
will learn that we cannot be [???].
.botahgahmeet roo kenet rilvoohee ahtmaiij
They will know that we could not be [stopped (?)].
.kenen gor
It
is time.
The Bevin
Podium Speech
(Podium. = Recorded speech that can be heard
from the podium in the Bevin community room.
There is a good deal of static in the message so that much of
this transcription is tentative. ) Location.
…[ee]ko[ah]
.kenet gormet se[t] [th]o een o[kh] t[ay]
Now we are [ourselves (?)] [???] any of [???].
.reví[uh]teeok[h] [met] ví[l]ee [k]ort[e]s
The [???]s of [this] [month (?)] [book group
(?)].
.kovoohee too[n]ee [remahl]
[b’f]ahsee ví[uh]
I could [???] [???] [entirely (?)] [???].
.[t]e gormo[t] poruh gor[o] [p]e[r]ah[th] kor[f]ah
[At]
that time [???] [???] [???] [first book (?)].
.[re]ahrotahn
koke[s]oen [ts]ahn [ge]rahno [ts]o e[nt]ahn
[The]
outsider changed [forever (?)] [foundation
(?)] [of ] [???].
This page is published with the permission of Cyan, Inc., and is intended for noncommercial and personal use only.
All Riven images and text
© Cyan, Inc. All rights reserved
Riven ® Cyan, Inc.
All D'ni characters and text
© Cyan, Inc. All rights reserved
D'ni ® Cyan, Inc.
Tables of D'ni letters and numbers © 2000 by
Sebastian Ochs